Перевод "набраться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Courage Patience Nerve Patient Experience

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как набраться мужества?..
Who'll give me the courage to say it?
Вам нужно набраться сил!
You need to regain strength
Да, чтобы набраться храбрости.
One must be fortified for such an occasion.
Мы просто должны набраться терпения.
We just have to be patient.
Тогда мы должны набраться храбрости.
Then we must take heart.
Ηужно было умудриться, так набраться!
How much have you had to drink?
Пингвинята устали надо отдохнуть, набраться сил.
The little penguins are tired, so they should sleep to get some rest.
Вам нужно отдохнуть и набраться сил.
That's the stuff. l am going to get there.
Главное набраться смелости, отбросить лень и делать.
The most important thing is to muster the courage, get rid of laziness, and do it.
Надо набраться смелости, чтобы сделать этот шаг.
It takes courage to make a move.
Лучше вам отдохнуть дома и набраться сил.
It's far better that you rest at home and try to build your strength up.
Вот бы мне набраться смелости продемонстрировать свои чувства.
I wish I had the courage to show my feelings.
Вместо того чтобы набраться терпения, и попробовать прекратить семейную вражду,
Instead of being patient and working through the family feud,
Всё зависит от вас. Нужно набраться смелости и не сдаваться.
It's up to you people to have nerve enough to not give it up.
Политические деятели должны набраться храбрости и прекратить эту войну без победителей.
Politicians should have the courage to stop fighting an unwinnable war.
Две недели я пытался набраться храбрости и увидеть своего старого начальника.
For two weeks I've been trying to get up enough courage to see my old boss.
В течение определённого периода в процессе восстановления людям просто необходимо набраться терпения.
For a certain period in the process of recovery, it is simply necessary for people to keep their nerve.
После выписки из больницы, Джексон поехал в Disneyland Paris чтобы набраться сил.
Upon being discharged from hospital, Jackson went to Disneyland Paris to recover.
Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества.
The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind.
Сначала желающих было немного, но теперь на один ночной сеанс может набраться порядка 250 участников.
At first the response was weak, but after years of tireless work, the Divers say they bring together 250 people easily for a night time session.
Однако замечательно отдохнуть и набраться новых сил можно не только на известнейших всему свету курортах.
But it s not all about world famous spa towns where it s good to relax and recharge those batteries.
Ну скажем, сначала надо набраться опыта, попрактиковаться несколько лет, а уж потом получать по 1000 ?
You know, I was just thinking, say, when I get practicing, how many years do you suppose it'll be before someone hands me a 1,000 fee?
Это словно благословение свыше я получила возможность изучить культуру США, набраться новых знаний и опыта , говорит Арлет.
I think it is a blessing of God to my life because it gave me an opportunity to learn a new culture, the American culture, to new experiences in my life, she says.
Судана и Южного Судана должны набраться мужества и вернуться за стол переговоров, чтобы решить все проблемы мирным путем.
The presidents of Sudan and South Sudan must have the courage to return to the table and negotiate and resolve these issues peacefully.
На данном этапе уже можно сказать, что извилистый путь в Европу помог слабой новой нации выжить и набраться сил.
Walking that long, winding road to Europe has helped a weak new nation to strengthen and survive.
Но народ Гаити должен будет найти в себе силы и набраться терпения, для того чтобы пойти по пути свободы.
But Haiti apos s people will have to muster the strength and the patience to travel the road of freedom.
Израилю необходимо набраться достаточно самоуверенности в своем единстве, как нации, и включить в учебный план своих школ трагедию палестинской Накба.
Israel should develop enough self confidence in its solidity as a nation to integrate into its schools curriculum the tragedy of the Palestinian Naqbah.
Не должны ли в RVL набраться смелости и призвать к ответу за то, что происходит в этом бизнесе, других людей, помимо тренеров?
Has RVL got a grow a set of balls and maybe make people outside of trainers responsible for what it is going on the industry?
Это проблема, от которой нам так просто не избавиться, мы должны набраться мужества и попытаться решить ее как индивидуальными, так и коллективными усилиями.
This is the challenge that we cannot wish away but must face and confront, both individually and collectively.
Помимо согласия с основой реформ, мы должны набраться достаточно смелости, с тем чтобы определить точные временные рамки, в которые процесс реформ должен быть завершен.
Beyond acceptance of the basis of reform, we must be brave enough to set a definite time frame within which the reform process must be completed.
Западно Чешский курортный треугольник это область, в которую на протяжении веков люди со всего мира приезжали набраться новых сил, отдохнуть и восстановить хорошую физическую форму.
The West Bohemian spa triangle is an area to which people from around the world have come for centuries to recharge their batteries, unwind and breathe fresh life into fatigued frames.
Уже перед концом курса вод князь Щербацкий, ездивший после Карлсбада в Баден и Киссинген к русским знакомым набраться русского духа, как он говорил, вернулся к своим.
QUITE TOWARD THE END OF THE SEASON Prince Shcherbatsky, who from Carlsbad had gone on to Baden and Kissingen to see some Russian friends and to 'inhale some Russian spirit,' as he expressed it, returned to his family.
Николай сказал, что он приехал теперь получить эти деньги и, главное, побывать в своем гнезде, дотронуться до земли, чтобы набраться, как богатыри, силы для предстоящей деятельности.
Nicholas said that he had now come to fetch that money, but chiefly to visit his own nest and touch his native soil, in order like the heroes of old to gather strength from it for the work that lay before him.
Я надел кислородную маску и поднялся на вершину шара, с парашютом, глядя на вихрь облаков подо мной и пытаясь набраться храбрости для прыжка в Северное море.
RB
Я надеюсь, он продолжит битву даже вне правительства он должен набраться смелости и обнародовать доказательства, чтобы все узнали, кто же ворует из государственной казны с помощью Войоме.
I hope his fight goes on even out of government he should have the courage to come out with the evidence to expose who are looting state coffers through Woyome.
В ходе исследований, проведённых в 2008 2009 годах, только 55 местных респондентов связывали отъезд с экономическими причинами, в то время как 35 с традициями или желанием набраться жизненного опыта.
So a poll in the 2008 2009 revealed that only 55 of the locals justified the departure by economic reasons, while 35 associated it with the traditions or a desire to gain life experience.
Если инициаторам этого мирного плана известен более эффективный шаг, способный придать большую силу и больший авторитет их инициативе, то им следует набраться мужества и заявить о наличии такой возможности.
If those who have promoted the new peace plan can envision a more effective step to give their Initiative new vigour and credibility, then they should have the courage to propose such a step.
Оценивая результаты, достигнутые в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы должны набраться мужества и выйти за рамки простого позирования, характеризующегося приклеиванием ярлыков, оскорблениями и ложными обвинениями.
In reviewing the progress made towards the attainment of the Millennium Development Goals, we must have the courage to go beyond the mere posturing that is characterized by name calling, finger pointing and false accusations.
Он мог бы задуматься о том, не следует ли ему набраться мужества, как это сделали его генералы, и сделать правильный шаг  сдаться Трибуналу в Гааге, чего он пока не сделал.
A question on which he might reflect is whether or not he might have the courage of his own generals and do the right thing submit himself to The Hague which he has so far failed to do.
Кто бы мог подумать, что премьер министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)?
Who would have thought that British Prime Minister David Cameron would call on eurozone governments to muster the courage to create a fiscal union (with a common budget and tax policy and jointly guaranteed public debt)?
Многочисленным оставшимся в живых жертвам этих преступлений против человечности потребовались годы для того, чтобы набраться сил и рассказать о том, что с ними произошло  то, что навсегда останется в нашей коллективной памяти.
For many survivors of those crimes against humanity, it took years to recover the strength to tell their stories  stories which are now indelibly inscribed in our collective memory.
Вы обнаружите здесь большой скачок. Когда я был ребенком, я думал, что должен что то сделать, чтобы набраться смелости, а затем попробовать делать то, на что у других людей не хватает смелости.
You notice here's a big jump when I was a little kid and I think that had something to do with giving me the courage to go out and try something that other people weren't having the courage to try.
Но для того, чтобы Гватемала смогла по настоящему ощутить наступление новой эры, необходимы дальнейшие глобальные усилия и стремления помочь нашей стране набраться правовой, судебной и политической смелости и посмотреть в лицо своему прошлому.
But if Guatemala is to truly enjoy the fruits of a new era, global efforts must persist in helping our country develop the legal, judicial and political courage to confront its past.
После принятия в ноябре 2003 года Протокола V многие страны побуждались делать больше, особенно чтобы урегулировать превентивные технические меры другие же высказывались более сдержанно и хотели дать Протоколу V время, чтобы набраться опыта.
After the adoption of Protocol V in November 2003, many countries were encouraged to do more, especially to tackle preventive technical measures others were more reluctant and wanted to give Protocol V time for experience.
49 Поправки 1978 года, касающиеся процедуры урегулирования споров, приняты всего 19 государствами, являющимися сторонами Лондонской конвенции, тогда как для вступления поправок в силу их сейчас должно набраться 49, т.е. две трети от 73.
49 Only 19 States Parties to the London Convention have accepted the 1978 Amendments concerning procedures for the settlement of disputes, whereas 49 acceptances are currently required for entry into force, i.e., two thirds of 73.