Перевод "навек" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Позор навек! | O everlasting shame! |
ибо не навек оставляет Господь. | For the Lord will not cast off forever. |
ибо не навек оставляет Господь. | For the Lord will not cast off for ever |
И влюбился без памяти. Навек. | You give him an F , and he grows up to be Yuri Nikulin a famous clown . |
Страстно любя, Но не навек. | Whose love will keep, But not for long |
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек. | Let's enjoy ourselves before we break up. |
Гони сорок тысяч и мы снова друзья навек. | Sure not. You just come up with that 40 grand, and we're all pals again. |
Коль ты старый человек, Дядей будешь нам навек. | If you're someone old and hoar, Be our uncle evermore! |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | But abiding is the glory of your Lord, full of majesty and beneficence. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | And everlasting is the Entity of your Lord, the Most Majestic and the Most Honourable. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | And there will remain the countenance of thine Lord, Owner of Majesty and Beneficence. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | But will remain the Presence of your Lord, Full of Majesty and Splendor. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure. |
Навек останется лишь Божий лик Благочестив, и щедр, и величен! | There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. |
куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека. | where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. |
куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека. | Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. |
(118 112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца. | I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. |
(118 112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца. | I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
(88 5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой . | 'I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations.' Selah. |
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род? | for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations. |
(88 5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой . | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род? | For riches are not for ever and doth the crown endure to every generation? |
(77 69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, | He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever. |
(77 69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, | And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. |
Жизнь только тень минутная фигляр, Свой краткий час шумящий на помосте, Чтобы навек затихнуть | Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more. |
Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его. | For your people Israel you made your own people forever and you, Yahweh, became their God. |
(88 3) Ибо говорю навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал | I indeed declare, Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them. |
Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его. | For thy people Israel didst thou make thine own people for ever and thou, LORD, becamest their God. |
(88 3) Ибо говорю навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал | For I have said, Mercy shall be built up for ever thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
О, стимфалиды, чьи перья, как тысячи лезвий! Вашу запомним навек крыльев звенящую медь. тянущаяся завораживающая музыка | Later we fought with the Stimfalides which have feathers sharp as a thousand edges we were almost not able to cope with the great numbers of birds. |
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии. | I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion. |
И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии. | And I will betroth thee unto me for ever yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. |
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. | and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever |
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. | And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever |
Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли? | Ought you not to know that Yahweh, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt? |
Не Ты ли, Боже наш, изгнал жителей земли сей пред лицем народа ТвоегоИзраиля и отдал ее семени Авраама, друга Твоего, навек? | Didn't you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the seed of Abraham your friend forever? |
Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли? | Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? |
Не Ты ли, Боже наш, изгнал жителей земли сей пред лицем народа ТвоегоИзраиля и отдал ее семени Авраама, друга Твоего, навек? | Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек. И вышел он от него белый от проказы, как снег. | Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your seed forever. He went out from his presence a leper, as white as snow. |
Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал. | Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken. |
Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек . | He shall build a house for my name and he shall be my son, and I will be his father and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.' |
(2 7) До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградиламеня но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. | I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God. |
Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек. И вышел он от него белый от проказы, как снег. | The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. |