Перевод "наводит" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Depressing Suggests Leads Brings Suggest

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том наводит на меня скуку.
Tom bores me.
Ктото наводит на нас порчу?
Someone has an evil eye.
Мне не нужно наводит справок.
I don't need any references.
Урсус Верли наводит порядок в искусстве
Ursus Wehrli tidies up art
Все это наводит на определенные мысли.
All this begs a question.
Он сейчас наводит порядок в своей комнате.
He is now setting things in order in his room.
Том наводит порядок у себя в комнате.
Tom is tidying up his room.
Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
What does that suggest to you?
Наводит на размышления то, что наступает после этого.
It is what comes after that gives pause.
На следующем рисунке колдунья наводит порчу на обувь.
In the following image a witch has bewitched a man's shoe.
Это наводит меня на мысль, пугающую до ужаса.
You know, that gives me an idea that scares me out of my wits.
Ктото наводит на пансион порчу, и я это докажу.
Someone here has the evil eye. And I'll prove it.
Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод.
Common sense would, of course, have reached the same conclusion.
Кое что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
There are some indications that Merkel is more aware of this then Schroeder was.
Смотреть телевизор затруднительно и зачастую наводит ужас, а читать почти невозможно.
It's confusing to watch television, and often very frightening. And reading is just about impossible.
Эскалация насилия в Ираке наводит на мысль о мрачных перспективах для страны.
The escalating violence in Iraq gives a bleak impression of that country s prospects.
Злость наводит на нас подозрения, знаю, а вы знаете, какие мы эмоциональные.
Appearing angry makes one suspicious, I know, and you know how emotional we are.
Это наводит на ещё одну интересную мысль пространство этой картины очень неоднозначно.
That raises another interesting issue here, which is there's real ambiguity in the space in this painting.
И это также наводит на мысль о создании языка, для описания симметрии.
But it's also about producing a language to describe this.
То, что радикалы перемещаются через границу, наводит на мысль о необходимости международного сотрудничества.
The cross border movement of radicals suggests the importance of international cooperation.
Каждый раз, когда пользователь наводит указатель на подменю, скрипт запускается и регенерирует меню.
Each time the user points their mouse at the sub menu, the script is re run and the menu is regenerated.
Он плавает по всем морям умеренного климата и тропическим и повсюду наводит страх.
It roams through all temperate and tropical seas, and everywhere is an object of dread.
Последнее снижение темпа в китайской производственной активности наводит на мысль об этом самом риске.
The recent slowdown in Chinese industrial activity underscores this very risk.
Он злой колдун, который наводит хаос и панику в Стране Снов и Лоскутной Стране ().
He is an evil sorcerer who wreaks chaos and havoc in Dream Land and Patch Land.
(М) Это наводит на мысль о времени. Вместо безвременья классического искусства здесь ощущение момента.
It suggests to me a matter of time as well, that the timelessness of Classical art here extends into the moment.
Разве это не сродни ситуации, когда грабитель наводит на тебя пистолет и угрожает спустить курок?
Is this not akin to a mugger pointing a gun at your head and threatening to shoot?
Поэтому они зачастую умело выступают в роли тех, кто наводит мосты понимания через реки раздора.
They often, therefore, aptly serve as bridge builders of understanding across rivers of strife.
Рассматриваемый текст наводит на мысль о том, что речь идет о самых новых требованиях, т.е.
The text conveys the impression that they should be the most recent requirements, i.e. those applicable on the date when these vehicles are upgraded.
Он является не только обстоятельным, тщательно подготовленным и всеобъемлющим, но и наводит на глубокие размышления.
It is not only substantive, thorough and comprehensive, but also thought provoking.
Все это наводит на мысль, что фактически у нас может быть недостоверное представление об Интернете.
What this suggests is actually that we may have the story about the Internet wrong.
Это наводит меня на мысль о категоризации, лежащей в основе того, как происходят научные открытия.
Now this brings me to a basic categorization in the way scientific discoveries are made.
Эта картинка наводит на мысли стоит жить текущим моментом и, возможно, стоит делать всё не спеша.
Now this cartoon makes a lot of points. It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly.
Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом.
So all of this starts leading me to think that we're in a state that I refer to as imaginary cosmopolitanism.
Конечно, едва ли возможно проверить сделанные им обвинения, но некоторая информация о владельцах VK наводит на размышления.
Of course, it s hardly possible to verify his accusations, but a few details about VK's owners do suggest some ideas.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
As for those who adhere to the Book and are firm in devotion, We shall certainly not let the wages of those who are upright to go waste.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
And those who hold fast to the Book, and have kept the prayer established and We do not waste the wages of the righteous.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
And those who hold fast to the Book, and perform the prayer surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
And those who hold fast by the Book and establish prayer verily We shall not waste the hire of the rectifiers.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As Salat (Iqamat as Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
Those who adhere to the Scripture, and practice prayer We will not waste the reward of the reformers.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
Those who hold fast to the Book and establish Prayer We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste.
Если кто придерживается Писания и совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship lo! We squander not the wages of reformers.
А во вторых, я собираюсь и дальше быть добровольцем, что наводит меня на мысль о главной истине
But also I intend to stick with the volunteering, which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
Сегодня одно только упоминание слова наводит на мысли об атеизме, оскорбительном антирелигиозном поведении, религиозной пропаганде и агрессивных высказываниях.
Today, the very mention of the words conjures notions of atheism, virulent anti religious sentiments, religious propaganda and hate speech.
Мендес утверждал, что фотография нанесла ущерб его публичному имиджу, поскольку наводит на мысль, что он был соучастником преступлений.
Mendes argued that the photo damaged his public image by implying he was an accomplice to criminal practices.