Перевод "навредил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скандал навредил репутации компании. | The scandal hurt the company's reputation. |
Том навредил кому нибудь? | Did Tom hurt anyone? |
Разве ты не достаточно навредил? | Haven't you done enough damage? |
Разве я кого тронул, кому навредил? | Have I annoyed anyone or been in the way? |
Кому я навредил тебе, иль близким твоим? | When have I injured thee? When done thee wrong? |
Я не мало навредил Земле, прилетев сюда на самолёте. | I have a big impact on the planet to travel here by plane. |
Закон очень навредил репутации короля и в 1788 году был отменён. | He was the first king of the Oldenburg dynasty to refrain from entering in any war. |
Похоже все в лагере были убеждены что я тот кто навредил ей. | It seems like everybody at camp was convinced that I was the person that hurt her. |
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. | Let them pardon and forgive. |
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. | And let them pardon, and let them overlook. |
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. | Let them forgive and show indulgence. |
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone. |
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | Whosoever then shall see shall do so for his own soul, and whosoever blindeth himself shall do so to his own hurt. |
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | Whoever sees, it is to the benefit of his soul and whoever remains blind, it is to its detriment. |
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | Then, he who chooses to see clearly, does so for his own good and he who chooses to remain blind, does so to his own harm. |
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине. | I get approached by Daniel, and basically started accusing me of hurting Carolina. |
Ты понимаешь, как ты мне навредил? Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь. | He did me wrong! |
Никому не пожелаю стать клиентом у такого адвоката.Мне он навредил очень сильно. Катя Самуцевич ( Samutsevich) 12 июля, 2014 | I would not wish it upon anyone to become a client of such a lawyer. He brought me lots of harm. |
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. Простите их, руководствуясь наставлениями Аллаха. | They should forgive and overlook (their failings). |
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. Простите их, руководствуясь наставлениями Аллаха. | Do you not wish that God should forgive you? |
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. Я не являюсь вашим хранителем . | Whoso sees clearly, it is to his own gain, and whoso is blind, it is to his own loss I am not a watcher over you. |
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | He will have failed whose burden is of evildoing |
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day). |
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | Whoever carries injustice will despair. |
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day). |
После задержания, Дэборд позвонил своей матери Патриции Уильямс и сказал, что никогда бы не навредил брату и, что он не выживет в тюрьме. | About the same time, Dabord phoned his and Dele's mother, Patricia Phillips, telling her that he would never hurt his brother and that he could not survive in prison. |
Скажи К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | Enlightening proofs came to you from your Lord so whoever observes, it is for his own good and whoever is blind, it is for his own harm and I am not a guardian over you. |
Скажи К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | Verily, proofs have come to you from your Lord, so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself, and whosoever blinds himself, will do so to his own harm, and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you. |
Скажи К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. | Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. |
Каждого из лидеров тщательно подготовили для того, чтобы избежать ошибок, которые могут стоить его партии выборов, и до сих пор ни один из них не навредил себе по неосмотрительности. | Each leader has been carefully groomed to avoid the sort of gaffes that could cost his party the election, and thus far, not one has shot himself in the foot. |
Все кроме одного из палестинских сотрудников, у которых взяла интервью Газета Christian Science Monitor, поддержали позицию Йоханссон и выступили против бойкота SodaStream, заявляя, что бойкот только навредил бы им. | All but one of the Palestinian employees interviewed by The Christian Science Monitor supported Johansson's stance and opposed a boycott of SodaStream, stating that a boycott would only hurt them. |
В этот День День Суда поникнут лица людей и будут покорными перед Живым, Вечным, Сущим и Всевластным над делами Своих тварей. Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | All heads will be bowed before the Living, the Eternal and whosoever bears a load of iniquity will be full of despair. |
В этот День День Суда поникнут лица людей и будут покорными перед Живым, Вечным, Сущим и Всевластным над делами Своих тварей. Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining and the one who bore the burden of injustice, has failed. |
В этот День День Суда поникнут лица людей и будут покорными перед Живым, Вечным, Сущим и Всевластным над делами Своих тварей. Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | And downcast will be faces before the Living, the Self subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong. |
В этот День День Суда поникнут лица людей и будут покорными перед Живым, Вечным, Сущим и Всевластным над делами Своих тварей. Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем. | All faces shall be humbled before the Ever Living, the Self Subsisting Lord, and he who bears the burden of iniquity will have failed |