Перевод "награду" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Награду. | The Palms. |
Награду? | l figured you were after the reward. Reward? |
Получите награду. | Get paid. |
Получите награду. | Complete the video. |
Елена выиграла награду. | Helen has won the prize. |
Том заслужил награду. | Tom deserved the prize. |
Том заслужил награду. | Tom deserved the award. |
Король назначил награду. | The King put out a reward. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. | Wherefore Allah vouchsafed unto them the reward of the World, and the excellent reward of the Hereafter. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. | So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. | So God gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. | Thereupon Allah granted them the reward of this world as well as a better reward of the World to Come. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. | So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. |
Ты должен получить награду. | You shall have a reward. |
Том получил награду посмертно. | Tom received the award posthumously. |
Она получила награду Kerrang! | It won the Kerrang! |
Вот животное получает награду. | Here, the animal gets its food reward. |
Теперь мы повысим награду. | Now we move the payoffs. |
И каждый получит награду. | I started it tomorrow, but will finish yesterday |
Правоверные получат награду за веру, награду за богобоязненность, награду за выполнение повелений Аллаха, награду за соблюдение Его запретов. Возможно, что под двойным вознаграждением подразумевается, что одна награда будет следовать за другой. | And Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. |
Правоверные получат награду за веру, награду за богобоязненность, награду за выполнение повелений Аллаха, награду за соблюдение Его запретов. Возможно, что под двойным вознаграждением подразумевается, что одна награда будет следовать за другой. | God is Forgiving and Merciful. |
Я сказала Я получу награду , потому что мне никогда в жизни не присуждали награду. | I said, I'm going to win an award, because I had never won an award in my entire life. |
Каждый из них получил награду. | Each of them was given a prize. |
За его голову назначили награду. | They put a price on his head. |
Он получил награду 3 раза. | He won the award three times. |
Linkin Park получили 1 награду. | Linkin Park has received one award from one nomination. |
Награду выдают с 1974 года. | The award was initiated in 1974. |
И обретут награду только терпеливые . | Only those who persevere will receive it. |
Аллах увеличивает награду, кому пожелает. | Allah gives manifold increase to whom He pleases. |
Аллах увеличивает награду, кому пожелает. | God multiplies for whom He wills. |
И обретут награду только терпеливые . | Yet none attains it except the steadfast. |
И обретут награду только терпеливые . | But none except those who are patient shall attain to this. |
Аллах увеличивает награду, кому пожелает. | Allah giveth increase manifold to whom He will. |
Вы получите награду, добрая женщина. | You'll be rewarded, my good woman. |
И вы планируете получить награду? | Are you planning to collect the reward? |
Управляющий герцога Тека получил награду. | Governor of the Duke Of Teck won a badge. |
И в награду получил гранату. | A fine tribute he received a grenade. KNOCK AT DOOR Lindley? |
Ты получишь награду на небесах. | You will be rewarded in heaven. |
C 00FFFF Дайте мне награду. | Shut up. |
Мацу, вы забыли свою награду! | Matsu, you have forgotten your award! . |
12 января 2008 г. Ван Бюрен получил награду Buma Cultuur Pop Award, самую престижную голландскую награду. | On 12 January 2008, Van Buuren was given the Buma Cultuur Pop Award, the most prestigious Dutch music award. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. Поистине, Аллах любит делающих добро! | So God rewarded them in this world, and a better reward awaits them in the next for God loves those who do good. |
Тому, кто вершит добрые деяния, стремясь получить за них награду в будущей жизни, Мы удвоим награду. | Whoever desires the fruits of the Hereafter, We shall add to his fruit. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. Поистине, Аллах любит делающих добро! | So Allah gave them the reward of this world and the best of rewards in the Hereafter and Allah loves the righteous. |
И даровал им Аллах награду ближайшей жизни и прекрасную награду будущей. Поистине, Аллах любит делающих добро! | And God gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come and God loves the good doers. |