Перевод "надвигающейся" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такой ветер признак надвигающейся бури. | This wind is a sign of a storm. |
Холод надвигающейся зимы расстроил наш пикник. | The chill of coming winter discouraged our picnic. |
Не хочу мириться с надвигающейся слепотой. | Neither can I face the impending blindness. |
возможно, могли бы заблаговременно предупредить о надвигающейся угрозе . | might have provided an early warning of trouble ahead. |
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой. | Europe would be ill advised to become mesmerized by this approaching disaster. |
Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции. | One Europe able to stand its ground in the coming global competition. |
Идут месяцы, как друзья и семья Шварц в ожидании надвигающейся обвинительное заключение. | Months go by, as Swartz's friends and family await a looming indictment. |
или надвигающейся грозе. Издалека кажется, что на облако можно сесть, однако при приближении | But we think we could sit on the cloud but if you go there, it's just mist. |
Была проделана замечательная работа, направленная на создание возможностей, а также на предотвращение надвигающейся катастрофы. | There is remarkable work being done to create opportunities, as well as to prevent catastrophe. |
БEРКЛИ. Мировой финансовый кризис вдохнул новую жизнь в застарелые споры о надвигающейся смерти евро. | BERKELEY The global financial crisis has breathed new life into hoary arguments about the euro s imminent demise. |
То же ощущение надвигающейся беды доминирует и в его следующем альбоме Панта реи (1988). | 1990s The album Marim ja... ( I care... ) was released in 1991. |
Однако в этой надвигающейся буре трудно найти хоть одно реальное достижение со стороны мировых лидеров. | And yet in this gathering storm it was hard to find a single real accomplishment by the world s leaders. |
В 1941 этот участок был передан Армии США в связи с приготовлениями к надвигающейся войне. | In 1941 this land was turned over to the U.S. Army, as the country began its preparations for the impending war. |
В марте 1882 года он вернулся в Италию, выразив желание участвовать в надвигающейся выборной кампании. | In March 1882 he returned to Italy, expressing a will to take part in the imminent electoral campaign. |
Абу Миддеин предупредил о надвигающейся угрозе голода в секторе Газа в результате недавнего закрытия территорий. | Abu Middein warned about an imminent threat of starvation in the Gaza Strip caused by the recent closure of the territories. |
Проанализируем гнев сам по себе внешне он выглядит угрожающе, подобно дождевому облаку или надвигающейся грозе. | like a billowing monsoon cloud or thunderstorm. We think we could sit on the cloud, but if you go there, it's just mist. |
Первой мировой и уже надвигающейся Второй, указывал на глубинные, подавляемые начала человека животные, жестокие, похотливые. | The First World War and the build up to the Second, made some conclusions about our deeper, repressed natures being animalistic, violent and sexual. |
Позвольте мне повторить, что нарушения прав человека самый достоверный и заметный признак, сигнализирующий о надвигающейся опасности. | Let me repeat that violations of human rights are the most reliable and the most visible early warning signal flagging the rising danger. |
БРЮССЕЛЬ. Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся валютной войне . | BRUSSELS Guido Mantega, Brazil s finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming currency war. |
Комитет может вести поиск признаков надвигающейся угрозы и ввел процедуру, согласно которой такая информация доводится до Вашего сведения. | The Committee can look for signs of impending breakdown and has adopted a procedure for drawing any such signs to your attention. |
3. с глубоким беспокойством отмечает выводы Специального докладчика о надвигающейся этой зимой гуманитарной катастрофе в Боснии и Герцеговине | quot 3. Notes with grave concern the Special Rapporteur apos s conclusions about the impending humanitarian disaster in Bosnia and Herzegovina this winter |
3. с глубоким беспокойством отмечает выводы Специального докладчика о надвигающейся этой зимой гуманитарной катастрофе в Боснии и Герцеговине | 3. Notes with grave concern the Special Rapporteur apos s conclusions about the impending humanitarian disaster in Bosnia and Herzegovina this winter |
3. отмечает с большой озабоченностью выводы Специального докладчика о надвигающейся этой зимой гуманитарной катастрофе в Республике Боснии и Герцеговине | 3. Notes with grave concern the Special Rapporteur apos s conclusions about the impending humanitarian disaster in the Republic of Bosnia and Herzegovina this winter |
Таким образом, Израиль, столкнувшись с надвигающейся региональной угрозой, вынужден искать свой собственный путь ведения переговоров без дипломатической поддержки своего большого брата . | As a result, Israel, embattled and facing a gathering storm of regional threats, had to find its own way to talk, without the diplomatic assistance of its big brother. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | So when they saw it as a cloud advancing towards their valleys, they said This is just a passing cloud that will bring us rain. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | Then, when they saw it as a sudden cloud coming towards their valleys, they said, 'This is a cloud, that shall give us rain!' |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | Then when they beheld it as an overpeering cloud tending toward their valleys they said yonder is an overpeering cloud bringing us rain. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said This is a cloud bringing us rain! |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | Then, when they saw a cloud approaching their valley, they said, This is a cloud that will bring us rain. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | When they saw the scourge advancing towards their valleys, they said This is a cloud that will bring much rain to us. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . | Then, when they beheld it as a dense cloud coming toward their valleys, they said Here is a cloud bringing us rain. |
Аналогично, Энрике Пенья Ньето, президент Мексики, и Ольянта Умала, президент Перу, которые в других отношениях казались проницательными лидерами, не смогли ощутить надвигающейся бури. | Likewise, Mexico s Enrique Peña Nieto and Peru s Ollanta Humala, who have otherwise seemed to be perceptive leaders, failed to sense the gathering storm. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . О нет! | So when they saw it as a cloud advancing towards their valleys, they said This is just a passing cloud that will bring us rain. |
Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали Это туча, которая прольет на нас дождь . О нет! | So when they saw the punishment coming towards their valleys, spread like a cloud on the horizon, they said, That is a cloud which will shower rain upon us said Hud In fact this is what you were being impatient for a windstorm carrying a painful punishment. |
Пострадавшие страны полностью осознают свою ответственность в борьбе с этой надвигающейся угрозой, но их усилия не принесут плодов без поддержки со стороны международного сообщества. | The afflicted countries are fully aware of their responsibilities to fight this imminent threat, but their efforts will not bear fruit without the support of the international community. |
Но если чувство надвигающейся опасности является основной подоплекой сегодняшних рекордно низких процентных ставок, то лидеры Большой Восьмерки должны быть более осмотрительными, когда они поздравляют друг друга. | But if insecurity is a major undercurrent of today s record low interest rates, then G 8 leaders should be more cautious in their self congratulation. |
Всеобщая декларация прав человека была глубоким, благожелательным и монументальным документом на фоне самой разрушительной войны в человеческой истории и перед лицом надвигающейся quot холодной войны quot . | The Universal Declaration was profound, propitious and monumental against the backdrop of the most devastating war in human history and the advent of the emerging cold war. |
Женщины услышали это, и, глядя с тревогой из, пила, далеко в тылу, на челе далеком холме, партия мужчин надвигающейся против красных с прожилками небо раннего рассвета. | The women heard it, and, looking anxiously out, saw, far in the rear, on the brow of a distant hill, a party of men looming up against the red streaked sky of early dawn. |
Тогда как пандемии появляются внезапно, быстро распространяются и вызывают панический страх в связи с надвигающейся опасностью, туберкулез распространяется медленно, но верно, десятки тысяч лет, терпеливо выжидая новые возможности. | Whereas pandemics appear suddenly, spread rapidly, and raise enormous fears of an impending threat, TB has been spreading slowly but consistently for tens of thousands of years, patiently waiting for new opportunities. |
Если уж он заявляет о надвигающейся религиозной войне в Европе между кальвинистским северо востоком, где доминирует Германия, и преимущественно католической периферией, значит, на это надо действительно обратить внимание. | Jadi ketika ia bicara tentang perang agama yang akan terjadi di Eropa, antara kaum Calvinis dari bagian timur laut Jerman dan kaum Katolik di sebagian besar wilayah pinggiran Eropa, kini saatnya untuk memperhatikan. |
И все же остается риск того, что эти достижения будут растрачены, потому что политики, лидеры в сфере бизнеса и инвесторы сосредоточатся на краткосрочных проблемах вместо надвигающейся угрозы для мировой экономики. | Akan tetapi masih ada risiko bahwa kemajuan ini akan terbuang begitu saja, sebab pembuat kebijakan, pemimpin bisnis, dan investor berfokus pada kekhawatiran jangka panjang dan mengabaikan besarnya ancaman terhadap ekonomi global. |
В первую очередь, эффективность операций по спасению жизни людей и материальных ресурсов зависит от времени оповещения о надвигающейся угрозе и начала спасательных операций в случае того или иного чрезвычайного происшествия. | First and foremost, the effectiveness of such operations in saving lives and material resources depends on the warning time for a looming threat and on how soon rescue operations begin when an emergency has occurred. |
Хотели бы обратить внимание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций на эти факты и просить о том, чтобы были приняты эффективные меры по предотвращению надвигающейся трагедии. | We would like to draw the attention of the United Nations Security Council and all other international factors to these facts and request that effective measures be taken in order to prevent an imminent tragedy. |
Единая Европа с увеличившимся количеством рабочих мест, более свободной конкуренцией и упрощенными и улучшенными правилами, приносящими выгоду компаниям, потребителям и рабочим. Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции. | One Europe able to stand its ground in the coming global competition. |
После проведения 13 августа , нескольких месяцев трений и страха надвигающейся войны между соседствующими странами, переговоры между двумя правительствами привели к признанию Швецией Норвегии как независимой Конституционной монархии 26 октября 1905 года. | After some months of tension and fear of war between the two neighbouring nations, negotiations between the two governments led to Norway's recognition by Sweden as an independent constitutional monarchy on 26 October 1905. |