Перевод "надобности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unnecessarily Unnecessary Necessary Unless Needed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет надобности.
No need.
Нет надобности.
I will not have to.
Нет никакой надобности!
No need whatever!'
Нет надобности, мальчишка!
No need, laddie!
В этом нет надобности.
It's not necessary.
Нет надобности делать это.
There's no need to do that.
Тому нет надобности спешить.
There's no need for Tom to hurry.
В этом нет надобности.
It is not necessary.
Нет никакой надобности делать это.
There's absolutely no need to do that.
Нет надобности беспокоиться о Томе.
There's no need to worry about Tom.
Нам нет надобности это видеть.
We don't need to see it.
Нет надобности отменять эту программу.
Don't even eliminate it.
Эта бутылка без надобности, следовательно.
Which means this bottle is of no use, so to speak.
Нет, а с какой надобности? ..
No, what would I do in Sweden?
Тебе не было надобности покупать эту книгу.
You didn't need to buy this book.
Когда такое происходит, в испытаниях нет надобности.
So when you see that kind of thing this is not something that you have to test.
Людей, которые прямо здесь справляли все свои естественные надобности.
People thrusting their hands through the taxi window, begging.
Проверенное временем правило не тревожить без надобности уверенность инвестора.
A time honored precept is to avoid shaking investor confidence unnecessarily.
Людей, которые прямо здесь справляли все свои естественные надобности.
People defecating and urinating.
Мы, однако, не видим особой надобности останавливаться на них.
However, we see no point in elaborating on them now.
Информация будет сам поступать к ним по мере надобности.
You'd just have information come to you as you needed it.
От имени Кукси благодарю вас, но в этом нет надобности.
Thank you in Kuksi's name, but it wouldn't make any sense.
Кроме того, у россиян нет надобности замылить тему порочности Хиллари Клинтон.
Plus, Russians have no need to conceal the topic of Hillary Clinton s corruption.
И для этого абсолютно нет надобности в одежде, которая хорошо сидит.
And it doesn't require any sort of fitting clothes at all.
Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве.
But, while government policies, according to this school, are ineffective, that matters little.
Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве.
Because markets are always efficient, there is no need for government intervention.
что нет надобности в этом убеждать присутствующих, но для многих людей такая логика недостаточна.
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here, but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
Кроме того, он хорошо известен и об этом нет надобности говорить подробно в данном выступлении.
In addition, it is a well known list and does not need to be recited in this statement.
Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке.
We have nothing to gain from demanding a succession of national referendums organised as required and in a confused sequence.
Я понимаю, что нет надобности в этом убеждать присутствующих, но для многих людей такая логика недостаточна.
I mean, I know I'm with a sympathetic audience here, but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic.
Я тоже полагаю, что, так как он едет,то и нет никакой надобности графу Вронскому приезжать сюда.
'And I am very grateful for your decision. I too think that, as he is going away, there is no need whatever for Count Vronsky to come here.
Тема, конечно, может вызвать рассуждения и философствования, но в них не будет надобности в течение следующих ста лет.
Now, we can speculate and philosophize this, but we don't actually have to for the next hundred years.
Это не подходит великому имени Аллаха. Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей.
And make not Allah's (Name) an excuse in your oaths against your doing good and acting piously, and making peace among mankind.
Он был и на железной дороге, и управляющим, и сам заводил фабрики, и говорил обо всем, без всякой надобности и невпопад употребляя ученые слова.
He had had a post on the railway, been a steward, and had started factories, and he talked about it all quite needlessly, using inappropriate technical terms.
Павел I, готовившийся к войне с англичанами, через князя Безбородко ответил отказом в России настолько достаточно девиц, что нет надобности ехать искать их в Англию .
When he returned to Russia in 1796, he applied for permission to marry but was told by Paul I there are sufficient brides in Russia there is no need to look for one in England.
Я вчера сказала, что мне совершенно все равно, когда я получу и даже получу ли развод, сказала она покраснев. Не было никакой надобности скрывать от меня.
'I said yesterday that it is all the same to me when I get the divorce, or even whether I get it at all,' she said, flushing. 'There was no need at all to conceal it from me.'
Никакой надобности, подумала она, приезжать человеку проститься с тою женщиной, которую он любит, для которой хотел погибнуть и погубить себя и которая не может жить без него.
Anna suddenly interrupted him, with an irritation she could not repress. 'No need whatever,' she thought, 'for a man to come and take leave of a woman he loves, for whose sake he wanted to die and has ruined himself, a woman who cannot live without him!
Выражение Con cantera y afición, no hace falta importación , которое можно перевести как С доморощенными командами и болельщиками в импорте надобности нет , имела смысл в те дни.
The saying Con cantera y afición, no hace falta importación , translated as With home grown teams and supporters, there is no need for imports made sense during these early days.
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
Do not implicate God in your oaths to avoid doing good and being pious and keeping peace among men, for God hears all and knows everything.
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
And do not make Allah a target of your oaths, by pledging against being virtuous and pious, and against making peace among mankind and Allah is All Hearing, All Knowing.
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
Do not make God a hindrance, through your oaths, to being pious and godfearing, and putting things right between men.
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
And make not Allah a butt of your oaths that ye shall not act piously nor fear Allah nor set things right between and Allah is Hearing, Knowing.
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
And do not allow your oaths in God's name to hinder you from virtue, and righteousness, and making peace between people.
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
Do not use Allah's name for such oaths which are taken to keep back from virtue, piety and the welfare of mankind
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления.
And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being righteous and observing your duty unto Him and making peace among mankind.