Перевод "надобности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нет надобности. | No need. |
Нет надобности. | I will not have to. |
Нет никакой надобности! | No need whatever!' |
Нет надобности, мальчишка! | No need, laddie! |
В этом нет надобности. | It's not necessary. |
Нет надобности делать это. | There's no need to do that. |
Тому нет надобности спешить. | There's no need for Tom to hurry. |
В этом нет надобности. | It is not necessary. |
Нет никакой надобности делать это. | There's absolutely no need to do that. |
Нет надобности беспокоиться о Томе. | There's no need to worry about Tom. |
Нам нет надобности это видеть. | We don't need to see it. |
Нет надобности отменять эту программу. | Don't even eliminate it. |
Эта бутылка без надобности, следовательно. | Which means this bottle is of no use, so to speak. |
Нет, а с какой надобности? .. | No, what would I do in Sweden? |
Тебе не было надобности покупать эту книгу. | You didn't need to buy this book. |
Когда такое происходит, в испытаниях нет надобности. | So when you see that kind of thing this is not something that you have to test. |
Людей, которые прямо здесь справляли все свои естественные надобности. | People thrusting their hands through the taxi window, begging. |
Проверенное временем правило не тревожить без надобности уверенность инвестора. | A time honored precept is to avoid shaking investor confidence unnecessarily. |
Людей, которые прямо здесь справляли все свои естественные надобности. | People defecating and urinating. |
Мы, однако, не видим особой надобности останавливаться на них. | However, we see no point in elaborating on them now. |
Информация будет сам поступать к ним по мере надобности. | You'd just have information come to you as you needed it. |
От имени Кукси благодарю вас, но в этом нет надобности. | Thank you in Kuksi's name, but it wouldn't make any sense. |
Кроме того, у россиян нет надобности замылить тему порочности Хиллари Клинтон. | Plus, Russians have no need to conceal the topic of Hillary Clinton s corruption. |
И для этого абсолютно нет надобности в одежде, которая хорошо сидит. | And it doesn't require any sort of fitting clothes at all. |
Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве. | But, while government policies, according to this school, are ineffective, that matters little. |
Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве. | Because markets are always efficient, there is no need for government intervention. |
что нет надобности в этом убеждать присутствующих, но для многих людей такая логика недостаточна. | I mean, I know I'm with a sympathetic audience here, but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic. |
Кроме того, он хорошо известен и об этом нет надобности говорить подробно в данном выступлении. | In addition, it is a well known list and does not need to be recited in this statement. |
Мы ничего не выиграем, требуя серии национальных референдумов, организуемых по мере надобности и в хаотическом порядке. | We have nothing to gain from demanding a succession of national referendums organised as required and in a confused sequence. |
Я понимаю, что нет надобности в этом убеждать присутствующих, но для многих людей такая логика недостаточна. | I mean, I know I'm with a sympathetic audience here, but, as we know, a lot of people are not entirely persuaded by this logic. |
Я тоже полагаю, что, так как он едет,то и нет никакой надобности графу Вронскому приезжать сюда. | 'And I am very grateful for your decision. I too think that, as he is going away, there is no need whatever for Count Vronsky to come here. |
Тема, конечно, может вызвать рассуждения и философствования, но в них не будет надобности в течение следующих ста лет. | Now, we can speculate and philosophize this, but we don't actually have to for the next hundred years. |
Это не подходит великому имени Аллаха. Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. | And make not Allah's (Name) an excuse in your oaths against your doing good and acting piously, and making peace among mankind. |
Он был и на железной дороге, и управляющим, и сам заводил фабрики, и говорил обо всем, без всякой надобности и невпопад употребляя ученые слова. | He had had a post on the railway, been a steward, and had started factories, and he talked about it all quite needlessly, using inappropriate technical terms. |
Павел I, готовившийся к войне с англичанами, через князя Безбородко ответил отказом в России настолько достаточно девиц, что нет надобности ехать искать их в Англию . | When he returned to Russia in 1796, he applied for permission to marry but was told by Paul I there are sufficient brides in Russia there is no need to look for one in England. |
Я вчера сказала, что мне совершенно все равно, когда я получу и даже получу ли развод, сказала она покраснев. Не было никакой надобности скрывать от меня. | 'I said yesterday that it is all the same to me when I get the divorce, or even whether I get it at all,' she said, flushing. 'There was no need at all to conceal it from me.' |
Никакой надобности, подумала она, приезжать человеку проститься с тою женщиной, которую он любит, для которой хотел погибнуть и погубить себя и которая не может жить без него. | Anna suddenly interrupted him, with an irritation she could not repress. 'No need whatever,' she thought, 'for a man to come and take leave of a woman he loves, for whose sake he wanted to die and has ruined himself, a woman who cannot live without him! |
Выражение Con cantera y afición, no hace falta importación , которое можно перевести как С доморощенными командами и болельщиками в импорте надобности нет , имела смысл в те дни. | The saying Con cantera y afición, no hace falta importación , translated as With home grown teams and supporters, there is no need for imports made sense during these early days. |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | Do not implicate God in your oaths to avoid doing good and being pious and keeping peace among men, for God hears all and knows everything. |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | And do not make Allah a target of your oaths, by pledging against being virtuous and pious, and against making peace among mankind and Allah is All Hearing, All Knowing. |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | Do not make God a hindrance, through your oaths, to being pious and godfearing, and putting things right between men. |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | And make not Allah a butt of your oaths that ye shall not act piously nor fear Allah nor set things right between and Allah is Hearing, Knowing. |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | And do not allow your oaths in God's name to hinder you from virtue, and righteousness, and making peace between people. |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | Do not use Allah's name for such oaths which are taken to keep back from virtue, piety and the welfare of mankind |
Прекратите часто, без надобности клясться именем Аллаха, тогда вы будете более благочестивы, богобоязненны и сможете примирить людей. Вас будут больше уважать, доверять вам и слушать ваши наставления. | And make not Allah, by your oaths, a hindrance to your being righteous and observing your duty unto Him and making peace among mankind. |