Перевод "назидательный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
назидательный - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences). |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Indeed in this is a lesson for one who fears. |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Surely in that is a lesson for him who fears! |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Verily herein is lesson for him who feareth. |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah. |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | In this is a lesson for whoever fears. |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah). |
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха . | Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth. |
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута. | God advances the example of Noah's wife and the wife of Lot for those who do not believe. |
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута. | Allah propoundeth for those who disbelieve the similitude of the wife of Nuh and the wife of Lut. |
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута. | Allah sets forth an example for those who disbelieve, the wife of Nuh (Noah) and the wife of Lout (Lot). |
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута. | God illustrates an example of those who disbelieve the wife of Noah and the wife of Lot. |
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута. | Allah has set forth for the unbelievers the parable of the wives of Noah and Lot. |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! | And Allah illustrates an example of the Muslims the wife of Firaun when she prayed, My Lord! |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! | And Allah has set forth an example for those who believe, the wife of Fir'aun (Pharaoh), when she said My Lord! |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! | Allah has set forth for the believers the parable of Pharaoh's wife. |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! | And Allah citeth an example for those who believe the wife of Pharaoh when she said My Lord! |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! | And God presents the example of Pharaoh's wife for those who believe, when she said O Lord, build me a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his deeds, and save me from a wicked people |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! | God has struck a similitude for the believers the wife of Pharaoh, when she said, 'My Lord, build for me a house in Paradise, in Thy presence, and deliver me from Pharaoh and his work, and do Thou deliver me from the people of the evildoers.' |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! | And Allah propoundeth for those who believe the similitude of the wife Of Fir'awn, when she said 'my Lord! build me in Thine presence a house in the Garden, and deliver me from Fir'awn and his handiwork, and deliver me from the transgressing people. |
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! | And God illustrates an example of those who believe the wife of Pharaoh, when she said, My Lord, build for me, with you, a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his works, and save me from the wrongdoing people. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | though every sign come to them, till they see the painful chastisement. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | Even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | Even if every sign should come to them, until they see the painful torment. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | Even if every sign comes to them until they see the painful punishment. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | even if they witness every single sign that might come to them until they are face to face with the painful chastisement, |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | Though every token come unto them, till they see the painful doom. |
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) | even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment. |
Похожие Запросы : назидательный опыт