Перевод "назидательный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

назидательный - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences).
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Indeed in this is a lesson for one who fears.
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Surely in that is a lesson for him who fears!
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Verily herein is lesson for him who feareth.
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah.
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
In this is a lesson for whoever fears.
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah).
Воистину, в этом назидательный пример для тех, кто боится Аллаха .
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута.
God advances the example of Noah's wife and the wife of Lot for those who do not believe.
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута.
Allah propoundeth for those who disbelieve the similitude of the wife of Nuh and the wife of Lut.
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута.
Allah sets forth an example for those who disbelieve, the wife of Nuh (Noah) and the wife of Lout (Lot).
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута.
God illustrates an example of those who disbelieve the wife of Noah and the wife of Lot.
Аллах приводит как назидательный пример для не уверовавших жену Нуха и жену Лута.
Allah has set forth for the unbelievers the parable of the wives of Noah and Lot.
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи!
And Allah illustrates an example of the Muslims the wife of Firaun when she prayed, My Lord!
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи!
And Allah has set forth an example for those who believe, the wife of Fir'aun (Pharaoh), when she said My Lord!
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи!
Allah has set forth for the believers the parable of Pharaoh's wife.
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи!
And Allah citeth an example for those who believe the wife of Pharaoh when she said My Lord!
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его!
And God presents the example of Pharaoh's wife for those who believe, when she said O Lord, build me a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his deeds, and save me from a wicked people
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его!
God has struck a similitude for the believers the wife of Pharaoh, when she said, 'My Lord, build for me a house in Paradise, in Thy presence, and deliver me from Pharaoh and his work, and do Thou deliver me from the people of the evildoers.'
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его!
And Allah propoundeth for those who believe the similitude of the wife Of Fir'awn, when she said 'my Lord! build me in Thine presence a house in the Garden, and deliver me from Fir'awn and his handiwork, and deliver me from the transgressing people.
Для тех, кто уверовал, привел Аллах как назидательный пример жену Фир'ауна, которая говорила Господи! Избавь меня от Фир'ауна и деяний его!
And God illustrates an example of those who believe the wife of Pharaoh, when she said, My Lord, build for me, with you, a house in Paradise, and save me from Pharaoh and his works, and save me from the wrongdoing people.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
though every sign come to them, till they see the painful chastisement.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Even if every sign comes to them until they see the painful punishment.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
even if they witness every single sign that might come to them until they are face to face with the painful chastisement,
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
Though every token come unto them, till they see the painful doom.
даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) чудо или назидательный пример , пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.)
even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment.

 

Похожие Запросы : назидательный опыт