Перевод "назначаем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Appoint Designate Administer Appointments Antibiotics

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Во Франции, мы назначаем свидания в глухих переулках.
In France we give rendez vous in cul de sac
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
Then We facilitated (your birth). How well do We calculate!
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
We then calculated so how excellently do We control!
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
We determined excellent determiners are We.
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
So We decreed. How excellent are We as decreers!
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
So We did measure, and We are the Best to measure (the things).
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
We measured precisely. We are the best to measure.
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
See that We had the power to do so. Great indeed is Our power to do what We will.
Мы назначаем срок (нужды), Мы лучшие установители всех назначений.
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
Мы их назначаем из людей, которых мы сами даже не выбрали, более того, их отбирают самые богатеи.
Selected from people we didn't even choose, the richest choose them.
Мы не можем знать истинные эффекты лекарств, которые назначаем, если у нас нет доступа ко всей информации.
We cannot know the true effects of the medicines that we prescribe if we do not have access to all of the information.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
It is We who give life and We who give death, and We are the One who will abide.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
And indeed it is We Who give life and it is We Who cause death, and We are the Inheritors.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
And verily We! it is We who give life and death, and We shall be the survivors.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
It is We who give life and cause death, and We are the Inheritors.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
It is indeed We Who grant life and cause death and it is We who shall be the sole Inheritors of all.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть).
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whosoever desires what hastes away, We hasten to give him (in this life) as much as We please to whosoever We will but afterwards there is Hell for him in which he will burn, disgraced and ostracised.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whoever desires this fleeting one, We may give him quickly whatever We will, to whomever We will and then assign hell for him for him to enter it condemned, pushed around.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whosoever desires this hasty world, We hasten for him therein what We will unto whomsoever We desire then We appoint for him Gehenna wherein he shall roast, condemned and rejected.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whosoever intendeth the quick Passing world, We hasten to him therein whatsoever We please unto whomsoever We intend thereafter We shall appoint for him Hell wherein he shall roast, reproved, rejected.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whoever wishes for the quick passing (transitory enjoyment of this world), We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell, he will burn therein disgraced and rejected, (far away from Allah's Mercy).
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whoever desires the fleeting life, We expedite for him what We decide to give him, to whomever We desire. Then We consign him to Hell, where he will roast, condemned and defeated.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
If anyone desires immediate benefits, We hasten to grant whatever benefits We will in the present life to whomsoever We please, but thereafter We decree for him Hell wherein he shall burn, condemned and rejected.
Кто желает скоропреходящей жизни, тому Мы ускоряем доставить в ней то, что хотим и кому захотим, тому назначаем геенну в ней будет гореть он, посрамленный, отверженный.
Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell he will endure the heat thereof, condemned, rejected.