Перевод "накажет" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Punish Smite Punished Flood

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Пусть Бог их накажет.
May God punish them.
Кинтян! Отец накажет тебя.
Your father'll punish you!
Пусть Бог накажет их!
God will revenge it.
Бог накажет самым великим наказанием.
In which case he will be punished by God with the severest punishment.
Бог накажет самым великим наказанием.
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
Бог накажет самым великим наказанием.
God shall chastise him with the greatest chastisement.
Бог накажет самым великим наказанием.
Him Allah shall torment with the greatest torment.
Бог накажет самым великим наказанием.
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Бог накажет самым великим наказанием.
God will punish him with the greatest punishment.
Бог накажет самым великим наказанием.
Allah will chastise him with the most terrible chastisement.
Бог накажет самым великим наказанием.
Allah will punish him with direst punishment.
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
None can punish as He will punish on that day,
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
So on that day, no one punishes like He does!
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
Upon that day none shall chastise as He chastises,
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
Wherefore on that Day none shall torment with His torment.
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
So on that Day, none will punish as He will punish.
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
On that Day, none will punish as He punishes.
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах,
None punisheth as He will punish on that day!
Мировой рынок накажет тех, кто замешкается.
The global marketplace will punish those who act too late.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
In which case he will be punished by God with the severest punishment.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
God shall chastise him with the greatest chastisement.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
Him Allah shall torment with the greatest torment.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
God will punish him with the greatest punishment.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
Allah will chastise him with the most terrible chastisement.
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
Allah will punish him with direst punishment.
Его нельзя домой, мистер Матучек накажет.
You can't take it. Better not let Mr. Matuschek see.
Когда наступит предопределённый срок, Он их накажет.
But He defers them until a stated time.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
God does not punish you but for what you swear in earnest.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Allah shall not take you to task for the vain in your oaths but he shall take you to task for that which your oaths make binding.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
God does not hold you accountable for your unintended oaths, but He holds you accountable for your binding oaths.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Allah does not take you to task for the oaths you utter vainly, but He will certainly take you to task for the oaths you have sworn in earnest.
Бог не накажет вас за празднословие в ваших клятвах, но накажет вас за то, что вы связываете себя клятвами.
Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear in earnest.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
In which case he will be punished by God with the severest punishment.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
God shall chastise him with the greatest chastisement.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
Him Allah shall torment with the greatest torment.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает.
Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
God will punish him with the greatest punishment.
Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает.
He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
Allah will chastise him with the most terrible chastisement.
то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!
Allah will punish him with direst punishment.