Перевод "накажу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

накажу - перевод : накажу - перевод :
ключевые слова : Punish Punished Chastise Severely Execute

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я накажу тебя!
I'll scold you!
Я накажу его!
I'll punish him.
Если ты будешь шуметь, я накажу тебя.
If you are going to make noise, I will punish you.
Я накажу тебя на виду у всех!
You thief!
Не накажу, а награжу тебя за сердце твое доброе!
No. I don't want you to feel hurt. I want only for you to stay here and feel well with me.
Глубоко погрязли они в распутстве но Я накажу всех их.
The rebels are deep in slaughter but I discipline all of them.
Глубоко погрязли они в распутстве но Я накажу всех их.
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
А сейчас я тебя физически накажу за признание моих эмоциональных проблем.
Now I'm gonna punish you physically for acknowledging my emotional problems.
В тот день, Господь с его болит, и великим, и сильный меч, накажу
In that day, the Lord with his sore, and great, and strong sword, shall punish
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse.
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse.
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.'
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.'
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest.
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest.
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason.
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason.
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence).
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence).
Я непременно накажу его сурово или отрежу ему голову, если он не приведет убедительного оправдания .
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
Я накажу его суровым наказаньем Или зарежу, если он не принесет Серьезную причину (своего непоявленья) .
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
then I will walk contrary to you in wrath and I also will chastise you seven times for your sins.
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
Then I will walk contrary unto you also in fury and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse.
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse.
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.'
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.'
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest.
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest.
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason.
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason.
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence).
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence).
Я накажу его наказанием сильным, или убью его, или он придет ко мне с явной властью .
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
Я накажу его жестоким наказанием или велю зарезать его, или пусть представит он мне достаточное оправдание .
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
Всю свою жизнь я посвятил покеру и жалкие фиши, которые даже не знают что они фиши убили весь мой банкролл благодаря невероятному везению спасибо ГСЧ Покерстарз но однажды я накажу их накажу их всех. Всех до одного.
For thousands of years, the lowest classes of the human race have spent their lives laboring to erect monuments under the lash of their betters, until finally, they dropped down and became one with the dust through which they trudged.
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?
Shouldn't I punish them for these things? says Yahweh and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?