Перевод "наказанием" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Punishment Handful Penalty Punishing Sentence

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она отделалась лёгким наказанием.
She got away with a slap on the wrist.
Наказанием Тому станет смерть.
The punishment for Tom shall be death.
Обрадуй же его мучительным наказанием!
So give them tidings of a shameful punishment.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
So give them news of painful punishment,
Бог накажет самым великим наказанием.
In which case he will be punished by God with the severest punishment.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
Therefore give them the glad tidings of a painful punishment.
Бог накажет самым великим наказанием.
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
So give them good tidings of a painful chastisement,
Бог накажет самым великим наказанием.
God shall chastise him with the greatest chastisement.
Обрадуй же его мучительным наказанием!
So announce thou unto him a torment afflictive.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
Wherefore announce thou Unto them a torment afflictive.
Бог накажет самым великим наказанием.
Him Allah shall torment with the greatest torment.
Обрадуй же его мучительным наказанием!
So announce to him a painful torment.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
So announce to them a painful torment.
Бог накажет самым великим наказанием.
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Обрадуй же его мучительным наказанием!
So inform him of a painful punishment.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
So inform them of a painful punishment.
Бог накажет самым великим наказанием.
God will punish him with the greatest punishment.
Обрадуй же его мучительным наказанием!
So announce to him the tidings of a grievous chastisement.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
So give them the good news of a painful chastisement,
Бог накажет самым великим наказанием.
Allah will chastise him with the most terrible chastisement.
Обрадуй же его мучительным наказанием!
So give him tidings of a painful doom.
Обрадуй же их наказанием мучительным,
So give them tidings of a painful doom,
Бог накажет самым великим наказанием.
Allah will punish him with direst punishment.
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Do they want to hasten Our punishment?
Неужели с Нашим наказанием они торопят?
Do they wish Us then to hasten the punishment?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
Do they want to hasten Our punishment?
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
In which case he will be punished by God with the severest punishment.
но что караю Я мучительным наказанием.
But My punishment is surely a painful one.
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
So are they being impatient for Our punishment?
Неужели с Нашим наказанием они торопят?
So do they wish to hasten Our punishment?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
So are they being impatient for Our punishment?
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
So Allah will mete out to him the greatest punishment.
но что караю Я мучительным наказанием.
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
What, do they seek to hasten Our chastisement?
Неужели с Нашим наказанием они торопят?
What, do they seek to hasten Our chastisement?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
What, do they seek to hasten Our chastisement?
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
God shall chastise him with the greatest chastisement.
но что караю Я мучительным наказанием.
and that My chastisement is the painful chastisement.
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Our torment seek they to hasten on!
Неужели с Нашим наказанием они торопят?
Seek haste then they with our torment?
Разве с Нашим наказанием они торопят?
Our torment seek they to hasten on!
Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!
Him Allah shall torment with the greatest torment.
но что караю Я мучительным наказанием.
And verily My torment! that is the torment afflictive
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
Do they seek to hasten on Our Torment?