Перевод "наказывают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
наказывают - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тома наказывают. | Tom is being punished. |
Почему нас наказывают? | Why are we being punished? |
наказывают за проступки. | ( ...are punished for their transgressions. ) |
За что нас наказывают? | Why are we being punished? |
Мальчиков, которые воруют, наказывают. | Boys who steal are punished. |
В детективах виновного всегда наказывают. | The end... The culprit's punishment is included in the ticket price. |
Родители наказывают своих детей за непослушание. | Parents punish their children for misbehavior. |
Вот так наказывают справа и слева. | Now, that is how you will punish your man, with a right and a left. |
Меня наказывают, но я смиренно принимаю наказание. | I'll be punished for it, but I'll obey. |
В законодательстве есть такой закон, что девушек когда крадут, их ничем не наказывают, а когда крадут скот, наказывают очень сурово. | For some reason, when someone steals livestock, he is sternly punished, but when he steals a woman, he isn't punished. |
Родители и взрослые наказывают детей, когда они лгут. | Parents and adults punish children when they tell a lie. |
Том не делал того, за что его наказывают. | Tom didn't do what he's being punished for. |
Это плохо, потому что нас за это наказывают . | It's wrong because we get punished for it. |
Что мы такого сделали, за что нас так наказывают? | What have we done to be punished like this? |
Каждый раз когда он подпрыгивает, его наказывают во всю. | Every time he jumps up, he gets all sorts of abuse. |
что лишь я один важен... что меня наказывают за это. | Only thinking that I was important all my life... I feel like I'm being punished for that. |
В приличном пансионе детей, которые не спят по ночам, наказывают. | In any respectable boarding school, children who don't stay in bed get punished. |
После долгих притворных выборов на Maldives похоже победители наказывают оппозиционных журналистов. FindMoyameehaa | Fear it is an abduction. FindMoyameehaa pic.twitter.com zkE7NeggE7 Aishath Velezinee ( Velezinee) August 15, 2014 After long drawn out sham election in Maldives looks like the winners are taking retribution on opposition journalists. FindMoyameehaa Random Pinko ( anon_pinko) August 17, 2014 |
Они наказывают любые инициативы по выдвижению предложений об улучшении положения на территории. | When attempts had been made to improve the situation, those authorities had responded with sanctions. |
Как для ребенка, когда его наказывают, и он понимает, что наказание закончилось. | Like when you were a kid and you took your punishment, you knew it was over. |
И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля. | And, when they do, they appropriately reward or penalize firms for their governance choices. |
Ведь, если мы накажем невиновного, тогда мы будем нечестивыми, которые наказывают невинного, оставляя виновного . | Indeed (if we did so), we should be Zalimun (wrong doers). |
Ведь, если мы накажем невиновного, тогда мы будем нечестивыми, которые наказывают невинного, оставляя виновного . | Were we to do so, we would surely be one of the wrong doers. |
Такие суровые приговоры можно объяснить только тем, что людей наказывают за их политические убеждения. | The only possible explanation for such harsh sentences was that they were being punished for their political beliefs. |
Согласно инфографике, и Саудовская Аравия, и ИГИЛ наказывают богохульство, гомосексуальные действия, измену и убийство смертной казнью. | According to the infographic, both Saudi Arabia and the ISIS punish blasphemy, acts of homosexuality, treason and murder with the death penalty. |
Их изолируют, порицают, им затыкают рты, их наказывают всякий раз, когда они используют насильственные методы борьбы. | From the burned out shell of an Ottawa bank in a quiet family neighbourhood come loud cries of condemnation against the self proclaimed anarchists who blew it up. |
мы неизвестны, но нас узнают нас почитают умершими, новот, мы живы нас наказывают, но мы не умираем | as unknown, and yet well known as dying, and behold, we live as punished, and not killed |
мы неизвестны, но нас узнают нас почитают умершими, новот, мы живы нас наказывают, но мы не умираем | As unknown, and yet well known as dying, and, behold, we live as chastened, and not killed |
Если она забеременела до того как вышла замуж, то в этом виновата её мать и наказывают её. | If she got pregnant before she got married, the mother is blamed for that, and she's punished. |
И это означает, что это преступление людей наказывают, во многих случаях весьма сурово, за публикацию или разглашение служебной информации. | So that means it's a crime, people are punished, quite severely in a lot of cases, for publishing or giving away official information. |
Во первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров. | First, rigid rules that wipe out shareholders and penalize long term creditors are a clear deterrent from bankers point of view. |
Очевидно, что его наказывают за публикацию в реальном времени данных о конфликте, например, таких сообщений в Twitter (июль 2015 года) | The case of Hayri Tunç reminds us how important independent journalists are for Turkey, how crucial it is that they spread news via social media, but also how easy it is for Turkey s government to censor and jail them without serious reprieve from Ankara's Western partners. The first hearing of Tunç's case will be held on March 11 in Istanbul. |
Или мы хотим жить в системе, где люди ответственны за свои решения, где наказывают за безрассудное поведение, а благоразумное поведение поощряют? | Or do we want to live in a system where people are held accountable for their decisions, where imprudent behavior is penalized and prudent behavior rewarded? |
Тем не менее можно отметить множество различий в том, как государства определяют преступления, связанные с отмыванием денег, и наказывают за них. | Nevertheless, many variations can be observed in how States define and punish money laundering activities. |
В Индии неподчинившихся фабричным инструкциям работников наказывают раскаленными железными прутьями, в Таиланде некоторых несовершеннолетних проституток приучают к дисциплине, обливая кислотой их лица. | Young Indian factory workers who fail to follow instructions are sometimes regret branded with red hot iron rods, and some teenage Thai prostitutes are disciplined by having acid thrown in their faces. |
Это означает, что если какого либо человека наказывают за политическое или идеологическое преступление, то наказанию подлежат и члены его или ее семьи. | This means that if a person is punished for a political or ideological crime, members of his or her family are also punished. |
Это означает, что если какого либо человека наказывают за политическое или идеологическое преступление, то наказанию подлежат и члены его или ее семьи. | A very disconcerting practice is documented by various sources collective punishment based upon guilt by association .4 This means that if a person is punished for a political or ideological crime, members of his or her family are also punished. |
За пределами Индии, а также в самой Индии, методика Ганди была извращена террористами, которые объявляют голодную забастовку, когда их наказывают за их преступления. | Outside India, as within it, Gandhian techniques have been perverted by terrorists and bomb throwers who declare hunger strikes when punished for their crimes. |
Новичкам наказывают не спрашивать Тома, действительно ли он настолько любит горностаев, поскольку он обыкновенно отвечает на этот вопрос криком О ДА! во всё горло. | Newcomers are warned not to ask Tom whether he really likes stoats that much, since his customary reply to that question is to shout 'OH YES!' at the top of his lungs. |
Если таких женщин более не наказывают, то она хочет знать, почему 40 женщин находятся в исправительно трудовых учреждениях и какие обвинения им были предъявлены. | If such returnees were no longer criminalized, she wised to know why 40 women were in labour reform institutions and what the charges against them were. |
У меня не было какой то четкой стратегии, я просто был расстроен тем фактом, что людей наказывают не за их деяния, а за их положение. | I didn't have any elaborate strategy, I was simply disgusted by the fact that people are not punished for their acts but for their condition. |
И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров осаживают или наказывают , они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками. | And, while people love to hear about reining in or punishing financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial risk management. |
После попадания в беду с командиром Эдвардом Планком, командующим космической станции, родители Ксенон наказывают её, отправив на Землю, чтобы она жила со своей тётей Джуди, которая боится космоса. | After getting into trouble with the space station's commander, Edward Plank, Zenon's parents punish her by grounding her to Earth to live with her Aunt Judy, who is afraid of space. |
В демократических странах, если политики, которые критикуют других, находясь в оппозиции, оказываются неэффективными, придя к власти, то избиратели могут наказать их за нечестность и часто наказывают на следующем голосовании. | In democratic countries, if politicians who are critical of others while in opposition prove to be ineffective when in government, voters can and often do punish their dishonesty at the ballot box. |
Их не наказывают за то, что они перешли границу, не имея виз, но временно поселяют в Монголии с учетом соображений гуманитарного характера, до того, как они будут переселены в другую страну. | They are not punished for crossing the border without visas, but are housed temporarily in Mongolia on humanitarian grounds, pending resettlement in another country. |