Перевод "накопили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы накопили резервы. | You know, we've built up reserves. |
Сколько денег вы накопили? | How much money did you save? |
Мы, люди, накопили так много знаний. | We, as humans, have accumulated so much knowledge. |
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. | Most developing countries have accumulated massive foreign currency reserves. |
Мы накопили долгов почти на 600 000 долларов. | So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. |
Страны накопили огромные запасы, чтобы застраховать себя от потрясений. | Countries have accumulated large reserves in order to insure against shocks. |
Ну а когда мы накопили базу, мы занялись классными штуками. | And once we had this we could start doing some cool stuff. |
Итак, какой инструментарий мы уже накопили для решения подобных задач? | So what were the toolkits we had built? We had figured out that x squared plus y squared is equal to r squared. |
Американцы накопили дефицит торгового баланса тем, что жили не по средствам. | Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. |
Вместе они накопили достаточно денег, чтобы арендовать фургон и отправиться в шестичасовое путешествие. | Together, they found the money to hire a van and make the six hour journey. |
Средств на оплату перевозки морем у крестоносцев не было, многие накопили долги в Венеции. | The Crusaders set up camp in the town for almost a year before finally heading out. |
Некоторые следователи, прикрепленные за этими разбирательствами, накопили 8 10 летний опыт работы с ними. | Some of the investigators attached to those trials have acquired knowledge of the trials over a period of 8 to 10 years. |
Промышленники, которые накопили огромный капитал, Они действительно имели большого количества рычагов в отношении рабочих. | These industrialists who did accumulate huge amounts of capital they really did have a lot of the leverage relative to the laborers. |
Вместо этого компании накопили гигантские финансовые резервы, как правило, на офшорных счетах, не облагаемых налогами. | Instead, companies hoarded vast cash reserves, mainly in tax free offshore accounts. |
В нем могут принять участие те государства, которые накопили богатый опыт в этой сфере деятельности. | This could include those States which have already gained considerable experience in this area of United Nations activity. |
Некоторые страны Латинской Америки и Карибского бассейна накопили значительный опыт создания нетрадиционных пенсионных и страховых фондов. | Some Latin American and Caribbean countries have gained considerable experience in developing innovative pension and provident fund schemes. |
Некоторые страны оказались не в состоянии производить свои платежи и накопили просроченную задолженность этим учреждениям, особенно МВФ. | Some countries became unable to make their payments and have accumulated arrears to the institutions, particularly to IMF. |
Группа по прежнему успешно использует услуги опытных сотрудников, которые накопили огромный объем знаний об иракских запрещенных программах. | The Unit continues to benefit from experienced staff who have amassed a wealth of knowledge on Iraq apos s proscribed programmes. |
Он положил ее на рынок под другим названием, как средство для удаления волос, и накопили существенный состояние. | He put it on the market under another name as a depilatory, and amassed a substantial fortune. |
Благодаря своим учебным программам библиотеки Организации Объединенных Наций накопили обширный опыт обучения групп своих клиентов методам поиска информации. | Through their training programmes, United Nations libraries have developed in depth experience in building the capacity of their client groups in information retrieval techniques. |
Совещание высветило важность взаимодействия КТК с региональными организациями, которые накопили ценный и обширный опыт в борьбе с терроризмом. | The Meeting highlighted the importance of the interaction of the CTC with regional organizations, which have gained valuable and broad experience in combating terrorism. |
За последние два десятилетия страны Магриба накопили конкретный опыт в области демографии и значительный потенциал в информационной области. | Over the past two decades, the Maghreb countries have acquired tangible experience in demography and considerable capacities in the information field which would achieve more effective results within a cooperative framework. |
3. Созданные после чернобыльской аварии научные институты и лаборатории накопили обширный материал по различным аспектам действия атомной радиации. | 3. The scientific institutions and laboratories set up after the Chernobyl accident had amassed extensive material on various aspects of the effects of atomic radiation. |
Рабочий, глядя в него вечером, очищает свои мысли от скверны и приземленность которые они накопили в течение дня. | The laborer, looking into it at evening, purifies his thoughts of the dross and earthiness which they have accumulated during the day. |
Если вы занимались банковским делом 30 лет, вы накопили богатый опыт и знания, который используете для принятия решений. | If you've been in the banking business for 30 years, you have a wealth of knowledge and experience which you use to inform your decisions. |
Признанные в Договоре пять ядерных держав в настоящее время накопили в своих арсеналах более 21 000 единиц ядерного оружия. | The five nuclear powers recognized in the Treaty currently possess over 21,000 nuclear weapons in their arsenals. |
Затем продолжает Частная собственность это то, что мы накопили за нашу жизнь, начиная с нашей главной собственности тела и разума. | The past isn t the same for everybody, this amassing is personal , she says. |
К 2008 году члены банка накопили 97 миллионов евро, из которых 86 миллионов были выданы в качестве займов своим членам. | As of 2011 members had accumulated 131 million euros in savings, of which 98 million have been allocated as loans to the members. |
За это время Стороны и секретариат накопили большой опыт в области представления докладов и рассмотрения национальных сообщений и кадастров ПГ. | During this time, Parties and the secretariat have accumulated extensive experience in the reporting and review of national communications and GHG inventories. |
В этой связи в Секретариате имеется ряд сотрудников, которые за годы работы в системе Организации Объединенных Наций накопили значительный опыт. | In this connection, the Registry now has a number of staff members who have acquired over the years substantial experience elsewhere in the United Nations system. |
Но тот факт, что так много стран накопили большие запасы, означает, что вероятность перерастания проблемы в глобальный финансовый кризис резко сократилась. | But the fact that so many countries hold large reserves means that the likelihood of the problem spreading into a global financial crisis is greatly reduced. |
Несмотря на проблемы, DICE сообщили, что после первого дня релиза игроки накопили 29,45 лет игрового времени и более 5 миллионов убийств. | Despite launch problems, DICE reported that after the first day of release players had accumulated 29.45 years worth of game time and over 5 million kills. |
Таким образом, развивающиеся страны пока еще не накопили достаточного опыта для того, чтобы участвовать в многостороннем рамочном соглашении по вопросам конкуренции. | Thus, developing countries still did not have sufficient experience to participate in a multilateral competition framework. |
Хотя за ряд лет эти традициционные акушерки накопили опыт и пользуются доверием местных жителей, они не могут заменить квалифицированный медицинский персонал. | Although these traditional practitioners gained experience over the years and are trusted by the communities, they are not alternatives to qualified medical personnel. |
То, что вы накопили, вы можете назвать своим, но, стоит вам подумать Это я , как вы окажетесь на пути к сумасшествию. | That which you accumulate, you can claim it's yours but the moment you think it's me, you're actively heading towards insanity. |
Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее. | If they have built up large, monetized fiscal deficits, they should raise taxes, reduce spending, and mop up excess liquidity sooner rather than later. |
Кредитный канал тоже не работает должным образом, так как банки накопили большую часть избыточной ликвидности после QE, создавая избыточные резервы, вместо увеличения кредитования. | The credit channel also is not working properly, as banks have hoarded most of the extra liquidity from QE, creating excess reserves rather than increasing lending. |
Группировки, занимающиеся незаконным производством наркотиков, накопили такие богатства и приобрели такое влияние, что правительства нередко утрачивают веру в возможность успешной борьбы с ними. | Groups engaged in illicit drug production have acquired such wealth and influence that the will of Governments to act against them is often compromised. |
За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино. | We've been spending the last few decades accumulating a very powerful backlog of technologies for saving and substituting for oil, and no one had bothered to add them up before. |
Даже в Китае, где власти накопили внушительную подушку финансовой безопасности, одного банкротства, сравнимого с падением банка Lehman Brothers, будет достаточно, чтобы спровоцировать серьезную панику. | Even in China, where the government has deep pockets to cushion the fall, one Lehman Brothers size bankruptcy could lead to a major panic. |
Ад впереди у них, И им нисколько не поможет Ни то добро, что накопили, Ни те, которых они взяли В защитники себе, помимо Бога. | There is Hell before them and whatever they have earned will not avail them in the least, nor those whom they take as friends apart from God. |
Ад впереди у них, И им нисколько не поможет Ни то добро, что накопили, Ни те, которых они взяли В защитники себе, помимо Бога. | Before them is Hell naught will avail them of that which they earned, nor those whom they took for patrons beside Allah. |
Ад впереди у них, И им нисколько не поможет Ни то добро, что накопили, Ни те, которых они взяли В защитники себе, помимо Бога. | In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. |
Ад впереди у них, И им нисколько не поможет Ни то добро, что накопили, Ни те, которых они взяли В защитники себе, помимо Бога. | Beyond them lies Hell. What they have earned will not benefit them at all, nor will those they adopted as lords instead of God. |
Ад впереди у них, И им нисколько не поможет Ни то добро, что накопили, Ни те, которых они взяли В защитники себе, помимо Бога. | Hell is behind them. Their worldly earnings shall not avail them, nor those whom they took as protectors instead of Allah. |