Перевод "наливается" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Классический капучино готовится по следующему рецепту в фарфоровую чашку на 1 3 наливается эспрессо, 2 3 чашки заполняют молочной пеной, взбитой горячим паром. | The former follows the traditional idea of the cappuccino being prepared by 1 3 espresso, 1 3 steamed milk and 1 3 milk foam. |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. | And their similitude in the lnjil like Unto a sown corn that putteth forth its shoot and strengtheneth it, and swelieth, and riseth upon the stalk thereof delighting the sowers. |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. | The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. | Their marks are on their faces from the effects of prostration. Such is their description in the Torah, and their description in the Gospel like a plant that sprouts, becomes strong, grows thick, and rests on its stem, impressing the farmers. |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. | Thus are they described in the Torah. And their parable in the Gospel is that of a tilth that puts forth its shoot, then strengthens it so that it becomes stout and stands firmly on its stem. |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. Таковы они для того, чтобы ими раздражить неверных. | Their mark is on their foreheads from the effect of prostrations. Their likeness in the Torah, and their likeness in the Gospel, is like a seed that sends out a stalk, then makes it firm, and it becomes strong and rises straight upon its stem, gladdening the cultivator's heart, in order to fill the unbelievers with dismay. |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. Таковы они для того, чтобы ими раздражить неверных. | Their mark is on their faces, the trace of prostration. That is their likeness in the Torah, and their likeness in the Gospel as a seed that puts forth its shoot, and strengthens it, and it grows stout and rises straight upon its stalk, pleasing the sowers, that through them He may enrage the unbelievers. |
В Законе уподобляются они и в Евангелии уподобляются они семени на ниве оно пускает из себя стебель, и выращивает его потом оно наливается, помещаясь на верху в своем колосе, и радует посеявших его. Таковы они для того, чтобы ими раздражить неверных. | The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. |