Перевод "наложит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
наложит - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | And none can bind as He will bind. |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | And no one binds like He does! |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | none shall bind as He binds. |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | Nor shall any bind with His bond. |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | And none will bind as He will bind. |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | And none will shackle as He shackles. |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | and Allah will bind as none other can bind. |
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах. | None bindeth as He then will bind. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | And none can bind as He will bind. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | And none can bind as He will bind. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | And no one binds like He does! |
и никто не наложит таких пут, как Он. | And no one binds like He does! |
и никто не наложит таких оков, как Он. | none shall bind as He binds. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | none shall bind as He binds. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | Nor shall any bind with His bond. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | Nor shall any bind with His bond. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | And none will bind as He will bind. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | And none will bind as He will bind. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | And none will shackle as He shackles. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | And none will shackle as He shackles. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | and Allah will bind as none other can bind. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | and Allah will bind as none other can bind. |
и никто не наложит таких оков, как Он. | None bindeth as He then will bind. |
и никто не наложит таких пут, как Он. | None bindeth as He then will bind. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | And none can bind as He will bind. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | And no one binds like He does! |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | none shall bind as He binds. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | Nor shall any bind with His bond. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | And none will bind as He will bind. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | And none will shackle as He shackles. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | and Allah will bind as none other can bind. |
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он. | None bindeth as He then will bind. |
Он также наложит огромные штрафы на индивидуумов в группах | Within a certain distance of a university |
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. | Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. |
Премьер Министр Québec сделал жестокий антипротестный закон, который наложит огромные штрафы для индивидуумов и студенческих профсоюзов | The Premier of Québec enacted a draconian anti protest law that would impose massive fines to individuals and student unions |
Оно также наложит запрет на разработку, производство и изготовление любого связанного с этим оборудования, материалов, технологий и средств доставки. | It will also ban the development, production and manufacture of any related equipment, materials, technology and delivery systems. |
Если Конституционный суд Германии наложит ограничения на программу ОМТ, последствия будут ужасными, поскольку это сделает гарантии ЕЦБ делать все, что потребуется неэффективными. | If the German Constitutional Court imposes limits on the OMT program, the consequences would be dire, for it would render the ECB s guarantee to do whatever it takes ineffective. |
Такой договор наложит ограничения на ядерную деятельность Ирана и потребует, чтобы он больше открыл себя для международных инспекций, чем он когда либо допускал. | Such a pact would place limits on Iran s nuclear activities and require that it open itself up to more international inspection than it has ever permitted. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | Are you going to compel the people to believe except by God's dispensation? He puts doubt in (the minds of) those who do not think. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | And no soul can accept faith except by the command of Allah and He sets the punishment upon those who do not have sense. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | It is not for any soul to believe save by the leave of God and He lays abomination upon those who have no understanding. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | It is not for any soul that it should believe save with Allah's will, and He layeth the abomination upon those who reflect not. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | It is not for any person to believe, except by the Leave of Allah, and He will put the wrath on those who are heedless. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | No soul can believe except by God s leave and He lays disgrace upon those who refuse to understand. |
Ведь ни одной душе не надлежит стать верной Иначе, как с соизволения Аллаха, И Он наложит наказание бесчестием на тех, Которые не разумеют. | No one can believe except by Allah's leave, and Allah lays abomination on those who do not use their understanding. and conduct. |