Перевод "наполнить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

наполнить - перевод : наполнить - перевод :
ключевые слова : Fill Refill Filling Tank Filled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Наполнить
Наполнить
Наполнить его красками.
He has to fill it with color.
Наполнить его эмоциями.
He has to fill it with emotion.
Лампу нужно наполнить маслом.
The lamp needs to be filled with oil.
Когда водоросли наполнить реальным мудрость
When seaweed filled with real wisdom
Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Trying to fill a bathtub full of holes, indeed.
Совсем маленько, наполнить куриное ухо?
Could I have a little one, just enough to fill a hen's ear?
Он забыл наполнить мой портсигар.
He forgot to fill my cigarette case.
Но надо же ее наполнить.
We must fill it up. I can't do it.
Позвольте мне снова наполнить Ваш бокал.
Let me fill your glass again.
А ведь пришелто я бурдюк наполнить.
I actually came to fill my water bag.
Они попросили мужчин помочь наполнить надувную лодку воздухом.
They asked the men to help fill the inflatable boat with air.
Я хочу наполнить твои руки бриллиантами и золотом.
I want to fill it with diamonds and gold.
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
It's the place where you fill your gas tank, check your tires.
Я забыла попросить тебя наполнить ее на бензоколонке.
I forgot to tell you to fill it at the last service station.
Почему они решили наполнить статую и сделать её цельной?
Why did they decide to fill the inside and make it solid?
Но этот процесс необходимо наполнить содержанием, чтобы создать смысл.
But you need to have process and content to create the meaning.
Мы постоянно пытаемся занять наш ум, наполнить его информацией.
We constantly try to occupy our mind, fill it with information.
Именно его постоянное подталкивание помогло сделать и наполнить сладостями пиньяту.
It was his constant prodding that helped design and fill the piñata.
Люди ищут наиболее дешевый и вкусный способ наполнить свои желудки.
People look for the cheapest and tastiest way to fill their bellies.
Смешать холодную и горячую воду и наполнить вазу теплой водой.
Put in a mixture of the two.
Но Пакт о Стабильности это только скорлупа, которую необходимо наполнить содержанием.
But the Stability Pact is merely a shell it needs to be filled with content.
Ребёнок не сосуд, который нужно наполнить, а огонь, который нужно зажечь.
A child is not a vessel for filling, but a fire to light.
Том вылил воду из бутылки, прежде чем наполнить ее пресной водой.
Tom emptied the water out of the bottle before he refilled it with fresh water.
В то же время необходимо наполнить новой динамикой процесс ядерного разоружения.
At the same time, new momentum must be brought to the process of nuclear disarmament.
Если мои мышцы наполнить цементом, то, спорю, ощущение будет такое же.
This must be how it would feel if my muscles were made of cement.
Если получается наполнить эту кружку едой, выращенной местными фермерами, все меняется.
And if you fill the cup with local agriculture from small farmers, you have a transformative effect.
Ужин похож на пит стоп запастись белками, словно наполнить бак бензином.
Dinner is like a pit stop to pack in the protein, like filing up our gas tanks.
Кэрол, поговори с хозяйкой и попросить наполнить ее теплым молоком, ага?
Caryl, take this to the landlady and ask her to fill it with warm milk, huh?
Этот сидел за рулем, а этот парень сказал мне наполнить бак.
He was standing at the wheel and this guy told me to fill up the tank.
Мужчина и женщина были созданы как сосуд, творец желал наполнить его светом.
In the Kabbalah, it is the primordial energy out of which all things are created.
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Но вместе ими можно наполнить любой шар, и вы увидите изменение объёма.
As a group they do, blow up any balloon and you can see how that volume changes.
Я предполагаю, что с практикой можно наполнить музыкальный звук значимостью, даже для кота.
I'm suggesting that with training you can imbue a musical sound with significance, even in a cat.
Они сказали эти слова, потому что Аллаху угодно было наполнить горечью их сердца.
So that God may make it a cause of regret in their hearts.
Они сказали эти слова, потому что Аллаху угодно было наполнить горечью их сердца.
Allah makes such thoughts the cause of deep regrets in their hearts.
Я поддерживаю усилия Совета, направленные на то, чтобы наполнить этот сигнал реальным содержанием.
I support the Council's efforts to give this message real meaning.
Что же остается делать? Смешать холодную и горячую воду и наполнить вазу теплой водой.
What do you have to do? Put in a mixture of the two.
Вы всегда можете поменять цвета, наполнить алюминиевой краской, или же покрыть сверху чем угодно.
You can always be changing colors, put aluminum paint, or I could put anything into this.
Механизмы народного участия позволят наполнить свободу, независимость, суверенитет и прогресс наций энергией и социальным содержанием.
Mechanisms for popular participation will make it possible to imbue the liberty, independence, sovereignty and progress of nations with vitality and social content.
и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat and no man gave unto him.
То есть, если наполнить шар размером с Землю черничинами, мы получим число атомов азота в грейпфруте.
You mean to say that if I filled the Earth with blueberries, I would have the same number of nitrogen atoms as a grapefruit?
Если вы знаете, как наполнить это мгновение благостью, вы можете жить в благости, не так ли?
If you know how to make this moment blissful, you can live blissfully, isn't it?