Перевод "напомнила" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Reminded Reminding Reminds Remind Brought

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Спасибо, что напомнила.
Fuck you, elma.
Ты напомнила мне коечто.
You got something there.
Напомнила мне мою последнюю жену.
She rather reminded me of my late wife.
Ваша история напомнила мне мою молодость.
Your story reminded me of my younger days.
Песня напомнила ей о Южной Корее.
It reminded her of South Korea.
Эта мелодия напомнила мне о юности.
That very tune reminded me of my adolescence.
Эта история напомнила мне об отце.
The story reminded me of my father.
Она напомнила ему сходить в банк.
She reminded him to go to the bank.
Я рад, что ты мне напомнила.
I'm glad you reminded me.
Эта картинка мне кое что напомнила... (Смех)
That image reminded me of something. (Laughter)
Она напомнила мне так адски тети Агаты.
She reminded me so infernally of Aunt Agatha.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Know what our little athletic display reminded me of?
Как эта комната напомнила мне о ней.
How this room brings her back to me.
Доминиканка Бетти Санс ( dafen5) напомнила о наших обязательствах
Dominican Betty Sanz ( dafen5) recalled our commitment with this issue
Я напомнила ему об его интервью с президентом.
I reminded him of his interview with the president.
Знаешь, кого ты мне напомнила, когда шла сюда?
You know what you remind me of as you walk across the room?
Очень любезно, что ты мне напомнила про это.
Well, it's nice of you to tell me.
Хочешь, чтобы я напомнила ему о его обещании?
You want me to hold him to his promise?
Таким образом, она напомнила мне свой номер телефона.
That's how she reminded me of her phone number.
GRB напомнила о принятии ею положений приложения 3 (см.
GRB recalled its adoption of the provisions of Annex 3 (para.
Да, очень хорошо, что ты мне напомнила об этом.
Yes, it was very nice of you reminding me of that.
Извините, сэр, если напомнила вам, как проблематичны ваши допросы сирийцев.
Excuse me, Sir, if I made reference to how problematic your interrogations of Syrians are.
История напомнила мне о том, что я испытал давным давно.
The story reminds me of an experience I had long ago.
Считаю, что эта дискуссия напомнила нам о значимости гуманитарных задач.
This debate has, in my view, reminded us of the importance of the humanitarian imperative.
Прежде всего, атипичная пневмония напомнила нам, что любая пандемия вызывает панику.
Above all, SARS was a reminder that pandemics have always been associated with panic.
Но эта радостная улыбка сейчас же напомнила ему все, и он задумался.
But that joyful smile at once brought everything back to his mind, and he grew thoughtful.
Отметка на доске напомнила мне, что я должен был кое что сделать.
The sign on the board put me in mind of something I had to do.
Она напомнила, что существуют четыре категории ответственности судебная, квазисудебная, административная и политическая.
She recalled that there are four categories of accountability, judicial, quasi judicial, administrative and political.
Посол напомнила ключевые лозунги, которые она привезла в Брюссель О Европе, Понятным языком .
The ambassadress reminded the key slogans she took to Brussels About Europe, Clearly.
Микроблогер Катерина Крук напомнила своим читателям о важности сопереживания и человечности в протестах
Microblogger Kateryna Kruk reminded her followers of the importance of empathy and humanity in the protests
Маргара Ортис, например, дала вышеописанному политический оттенок и напомнила о некоторых полемичных решениях
Márgara Ortiz, for example, took a political stance and brought up other controversial decisions
Эта трагедия напомнила о других катастрофах, произошедших со спортивными клубами при сходных обстоятельствах.
The news made people remember other accidents suffered by sport clubs.
История Эдварда Сноудена нам напомнила в очередной раз, что и стены имеют уши.
The story of Edward Snowden has reminded us once again that even the walls have ears.
Позже Мадонна напомнила, что большинство песен на Hard Candy автобиографичны во многих отношениях.
Later, Madonna recalled that most of the songs on Hard Candy were autobiographical in many respects.
325. Комиссия напомнила, что Гамбургские правила вступили в силу 1 ноября 1992 года.
325. The Commission recalled that the Hamburg Rules had entered into force on 1 November 1992.
Мне кажется, я напомнила нам, что на самом деле нам не все равно.
And I think I can remind us that we do care.
Но экспертам, которые знают про расизм не понаслышке, линза напомнила оскорбительные стереотипы в действии.
But for observers who have experienced racism, the lens reminded them of hurtful stereotypes in action.
Она напомнила мне, что объединение в борьбе против общего врага может иметь сильный эффект.
She reminded me that unity against a common enemy can have a powerful effect.
Вышесказанное мне напомнила шлока, которая очень возвышенна, и просто невероятно, что относительно бытовой ситуации
And it's really on the basis of remembering the very high śloka, vikrīḍitaṁ vraja vadhūbhir idaṁ ca viṣṇoḥ śraddhānvito nuśṛṇuyād atha varṇayed yaḥ bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ SB
Фотография района Нового Рынка напомнила эксперту в области коммуникации, Вазиру Сеттеру, эпоху дешевой уличной еды.
Communication expert Wazir Satter remembered an era of cheap food after seeing a street photo of the New Market area
Комиссия напомнила о том, что учет наличия супруга обеспечивается посредством применения разных ставок налогообложения персонала.
The Commission recalled that the recognition of a spouse was effected through differing rates of staff assessment.
Эта первая встреча напомнила мне историю мальчика из племени Масаи, убивающего льва, чтобы стать воином.
This first encounter was kind of like the Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
Греция также в очередной раз напомнила нам о том, насколько мир нуждается в основе реструктуризации долга.
Greece has also once again reminded us of how badly the world needs a debt restructuring framework.
Сеть напомнила Комиссии о том, что административные руководители считают важным проведение более тщательного обзора принципа Ноблемера.
The Network reminded the Commission that executive heads considered a more thorough review of the Noblemaire principle to be essential.
Она напомнила Комиссии о том, что она заверила членов ФАМГС в готовности Комиссии учитывать интересы персонала.
She reminded the Commission that she had assured the FICSA membership of a new receptiveness on the part of the Commission to the concerns of the staff.