Перевод "направлял" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Никаких обращений секретариат не направлял. | No referrals had been made by the secretariat. |
Каких либо обращений секретариат не направлял. | No referrals had been made by the secretariat. |
Я даже не направлял их, они додумались до всего сами. | I hadn't event told them how to figure this out. They figured it out for themselves. |
Впоследствии автор безрезультатно направлял письма Генеральному прокурору и председателю Верховного суда. | Subsequently, the author addressed letters to the General Prosecutor and to the President of the Supreme Court, to no avail. |
Я направлял сигнал в плотные слои атмосферы, чтобы они отражались вниз. | That's my present to the world. He's lying, Linda. Those messages were from Mars. |
Нисходящий подход, который направлял усилия с 1992 года, постепенно заменяется восходящей моделью. | Pendekatan top down yang memandu upaya ini sejak tahun 1992 secara perlahan digantikan oleh model bottom up. |
Он также направлял свои усилия на укрепление отношений с членами международного сообщества. | He devoted his efforts to strengthening relations with members of the international community. |
А он не только меня поддерживал, не только защищал, но и направлял. | Not only he supported and defended me, he also guided me. |
Макалверс не давал им оружия в руки, не направлял их в банк. | McIvers didn't put a gun in his hand and wheel him up to the bank. |
Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз. | The European project, as idealistic as it was, was always a top down endeavor. |
Во время гражданской войны в Испании Советский Союз направлял Т 26 в республиканскую армию. | During the Spanish Civil War the Soviet Union sent the T 26 to the Republican Army. |
Вскоре после 3.35 вертолёт приземлился во дворе тюрьмы Кевин Меллоун направлял пилота с помощью флажков. | Shortly after 3 35 pm the helicopter swung in to land in the prison yard, with Kevin Mallon directing the pilot using semaphore. |
В 1983 1985 направлял деятельность учёных из ОИЯИ в эксперименте DELPHI на ускорителе LEP в ЦЕРНе. | In 1983 85 he was leader of JINR s programme for the DELPHI experiment at CERN s LEP collider. |
Поэтому он неустанно направлял все свои силы на то, чтобы покончить с бесчеловечной практикой расовой дискриминации. | For that reason, it had passionately devoted its greatest efforts to the destruction of inhuman racial discrimination. |
Непал также направлял свои войска в Сомали, несмотря на тяжелые потери и гибель наших молодых солдат. | Nepal has also sent troops to Somalia, despite the heavy loss of life and casualties suffered by our young men. |
Еще когда Комро проводил свой обзор медицинских достижений, он направлял свои аргументы общественности и ее избранным представителям. | Back when Comroe made his study of medical advances, he was directing his arguments to the public and their elected representatives. There was scant need to convince scientists of the importance of basic research. |
Еще когда Комро проводил свой обзор медицинских достижений, он направлял свои аргументы общественности и ее избранным представителям. | Back when Comroe made his study of medical advances, he was directing his arguments to the public and their elected representatives. |
Поэтому суд направлял повестки по адресу поверенного, услугами которого когда то пользовалась автор сообщения, а не автору. | Consequently, the court's notifications were sent to the domicile of the former attorney instead of the author's domicile, so that she was not aware that the proceedings had been initiated. |
134. В течение рассматриваемого года Специальный докладчик направлял швейцарским властям сообщения относительно утверждений, касающихся различных швейцарских граждан. | During the year, the Special Rapporteur communicated with the Swiss authorities concerning allegations against various Swiss nationals. |
189. Каждый год Специальный докладчик направлял прямые сообщения правительствам различных стран по вопросам, подпадающим под его мандат. | During the course of each year the Special Rapporteur communicates directly with various Governments with regard to the issues under this mandate. |
Он не поднимал головы, но только направлял глаза вверх, не достигая ими лица брата. Катя, уйди! проговорил он еще. | He did not lift his head but only turned up his eyes, failing to reach his brother's face. 'Kate, go away,' he added. |
4.2 Относительно жалобы автора по статье 17 Пакта государство участник признает, что автор направлял в полицию жалобы на налоговых инспекторов. | 4.2 As regards the author apos s complaint under article 17 of the Covenant, the State party concedes that the author has filed criminal complaints against the tax inspectors with the police. |
На протяжении более чем трех десятилетий Специальный комитет направлял и поддерживал решимость государств членов добиться достижения целей, часто казавшихся несбыточными. | For more than three decades the Special Committee against Apartheid, established by the General Assembly, channelled and sustained the determination of the Member States to reach goals often perceived as utopian. |
Помимо упомянутых выше усилий по сотрудничеству, Вьетнам направлял свои делегации для участия во многих практикумах по борьбе с терроризмом, таких, как | In addition to the above mentioned efforts of co operation, Viet Nam has sent its delegations to many workshops on anti terrorism, such as |
30. Специальный докладчик уточняет, что, несмотря на письменные просьбы, которые он дважды направлял иракскому правительству, он не получил разрешения посетить страну. | 30. Despite his two written requests to the Iraqi Government, he had not received authorization to travel to Iraq. |
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. | Of God they are oblivious so He is oblivious of them. The hypocrites are indeed transgressors. |
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. | Verily the hypocrites! they are the ungodly ones. |
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. | Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. | The hypocrites are the sinners. |
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. | They forgot Allah, so Allah also forgot them. Surely the hypocrites are wicked. |
Ведь они забыли Аллаха и Господь забыл о них, не направлял их к прямому пути, ибо они отвергли поклонение и повиновение Ему. | Lo! the hypocrites, they are the transgressors. |
Позже автор направлял письма одному из членов парламента, министру социального обеспечения и премьер министру Новой Зеландии, однако все эти попытки остались безрезультатными. | He further addressed letters to a Member of Parliament, to the Minister of Social Welfare and to the Prime Minister of New Zealand, all to no avail. |
Государство участник отмечает как важную деталь тот факт, что автор ни разу не направлял подобных просьб в рамках разбирательства по рассмотрению его иска. | The State party notes that, significantly, the author has never filed similar requests in the context of the contentious proceedings. |
3. Г н МАРИН БОШ (Мексика) говорит, что в течение последних недель Комитет направлял усилия на переориентацию своей работы в целях ее рационализации. | Mr. MARIN BOSCH (Mexico) said that in the past few weeks the Committee had tried to reorganize its work so as to rationalize it. |
2.5 Автор заявляет, что впоследствии он направлял письма на имя председателя Верховного суда и в канцелярию президента Чехословакии, однако никакого результата это не дало. | 2.5 The author submits that he further addressed letters to the President of the Supreme Court and to the Office of the President of Czechoslovakia, all to no avail. |
Авкаф (департамент по религиозным делам) направлял их жалобы израильским властям, с тем чтобы они положили конец нападению поселенцев на тех, кто молится в мечети. | The Awqaf (religious affairs department) have addressed their complaints to the Israeli authorities in order to make them stop those settlers from attacking those who are praying inside the mosque. |
Обзор стратегии в отношении Восточной Азии Пентагона, который направлял американскую политику с 1995 года, предлагал Китаю интеграцию в международную систему через программы торговли и обмена. | The Pentagon s East Asia Strategy Review, which has guided American policy since 1995, offered China integration into the international system through trade and exchange programs. |
Десять лет назад я наблюдал за подготовкой в Пентагоне Отчёта по стратегии в Восточной Азии, который направлял американскую политику под руководством администраций Клинтона и Буша. | A decade ago, I oversaw preparation of the US Pentagon s East Asian Strategy Report , which has guided American policy under the Clinton and Bush administrations. |
Что касается наблюдателей, то секретариат направлял соответствующую информацию широкому кругу наблюдателей, но только некоторые из них были непосредственно заинтересованы в работе, проводимой по линии Конвенции. | With regard to observers, the secretariat communicated information to a broad range of observers, only some of which had a direct interest in the work of the Convention. |
Генеральный секретарь направлял несколько миссий по обзору положения в последующие годы, доклады которых прилагаются к докладам Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. | The Secretary General sent several review missions in the following years, the reports of which were annexed to the reports of the Secretary General to the Economic and Social Council or the General Assembly. |
В 1995 году, Роберт Уильямс использовал это время, чтобы пойти на большой риск он направлял телескоп на, казалось бы, неинтересную область в течение почти десяти дней. | In 1995, Robert Williams used that time to take a major risk he aimed the telescope at a seemingly uninteresting area for nearly ten days. |
Кроме того, секретариат представил имена экспертов, включенных в учетный список, для целей рассмотрения докладов ОЭТ и направлял соответствующим координационным центрам информацию о ходе проведения этой оценки. | Moreover, the secretariat submitted the names of experts from the roster to serve as reviewers for the MA reports, and information on the progress of the MA has been sent to the focal points as appropriate. |
Что не столь ясно всегда ли эти люди совершенно самостоятельно предпринимали свои шаги, или за их троном стоял кто то, кто направлял их действия к заранее намеченным целям. | What is not quite so apparent is whether these were the people, who had chosen their path independently, or whether behind their throne stood someone who directed their actions towards a pre calculated goal. |
Аллах направлял посланников так , как было сказано , потому, что твой Господь не таков, чтобы губить целые страны по несправедливости в то время, когда их жители не ведали истины . | And this (so that it may be clear) that your Lord does not destroy towns and cities arbitrarily while the citizens remain unaware. |
Аллах направлял посланников так , как было сказано , потому, что твой Господь не таков, чтобы губить целые страны по несправедливости в то время, когда их жители не ведали истины . | This is because your Lord does not unjustly destroy townships for their people may be unaware. |