Перевод "нарушаешь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты нарушаешь закон. | You're breaking the law. |
Ты нарушаешь закон! | You're breaking the law! |
Ведь Ты не нарушаешь обещания . | Verily Thou failest not the tryst. |
Ведь Ты не нарушаешь обещания! | Verily Thou failest not the tryst. |
Ты ведь не нарушаешь обещаний . | Verily Thou failest not the tryst. |
Ведь Ты не нарушаешь обещания . | Surely You never break a promise. |
Ведь Ты не нарушаешь обещания! | Surely You never break a promise. |
Ты ведь не нарушаешь обещаний . | Surely You never break a promise. |
Ведь Ты не нарушаешь обещания . | Lo! Thou breakest not the tryst. |
Ведь Ты не нарушаешь обещания! | Lo! Thou breakest not the tryst. |
Ты ведь не нарушаешь обещаний . | Lo! Thou breakest not the tryst. |
Каждое обещание, которое ты нарушаешь | Every bond you break |
Каждую клятву, которую ты нарушаешь | Every vow you break |
(Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещания . | Verily Thou failest not the tryst. |
(Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещания . | Surely You never break a promise. |
(Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещания . | Lo! Thou breakest not the tryst. |
(Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещания . | Indeed You do not break Your promise. |
Когда нарушаешь обещание брака, три божьих воронавестника умирают! | When you break a marriage promise, three of the gods' messenger crows die! |
Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь. | You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths. |
Святынь Моих ты не уважаешь и субботы Мои нарушаешь. | Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. |
Воистину, Ты никогда не нарушаешь своего обещания. Ты Самый справедливый и мудрый из судей. | Verily, my son is of my family! |
Воистину, Ты никогда не нарушаешь своего обещания. Ты Самый справедливый и мудрый из судей. | My son is of my family. |
Воистину, Ты никогда не нарушаешь своего обещания. Ты Самый справедливый и мудрый из судей. | Lo! my son is of my household! |
Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения. Ты ведь не нарушаешь обещаний . | Give us what You promised, O Lord, through Your prophets and put us not to shame on the Day of Reckoning, for never do You go back on Your promise. |
Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения. Ты ведь не нарушаешь обещаний . | And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection indeed You do not break the promise. |
Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения. Ты ведь не нарушаешь обещаний . | Our Lord, give us what Thou hast promised us by Thy Messengers, and abase us not on the Day of Resurrection Thou wilt not fail the tryst.' |
Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения. Ты ведь не нарушаешь обещаний . | Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise. |
Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения. Ты ведь не нарушаешь обещаний . | 'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection indeed You never go back on Your promise. |
И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения. Ведь Ты не нарушаешь обещания . | Give us what You promised, O Lord, through Your prophets and put us not to shame on the Day of Reckoning, for never do You go back on Your promise. |
И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения. Ведь Ты не нарушаешь обещания . | And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection indeed You do not break the promise. |
Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection indeed You do not break the promise. |
И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения. Ведь Ты не нарушаешь обещания . | Our Lord, give us what Thou hast promised us by Thy Messengers, and abase us not on the Day of Resurrection Thou wilt not fail the tryst.' |
И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения. Ведь Ты не нарушаешь обещания . | Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise. |
Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise. |
И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения. Ведь Ты не нарушаешь обещания . | 'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection indeed You never go back on Your promise. |
Даруй нам то, Что обещал Ты через посланников Своих, В День Воскресения Не облеки нас в срам, Ведь обещаний Ты Своих не нарушаешь . | And give us what You have promised us through Your Noble Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection indeed You do not break the promise. |
Даруй нам то, Что обещал Ты через посланников Своих, В День Воскресения Не облеки нас в срам, Ведь обещаний Ты Своих не нарушаешь . | Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise. |
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | Give us what You promised, O Lord, through Your prophets and put us not to shame on the Day of Reckoning, for never do You go back on Your promise. |
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | Our Lord, give us what Thou hast promised us by Thy Messengers, and abase us not on the Day of Resurrection Thou wilt not fail the tryst.' |
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | Our Lord! vouchsafe unto us that which Thou hast promised us by Thine apostles, and humiliate us not on the Day of Resurrection. Verily Thou failest not the tryst. |
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | Our Lord, and give us what You have promised us through Your messengers, and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Surely You never break a promise. |
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | 'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection indeed You never go back on Your promise. |
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний . | Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst. |
Владыка наш! Даруй нам то, Что обещал Ты через посланников Своих, В День Воскресения Не облеки нас в срам, Ведь обещаний Ты Своих не нарушаешь . | Give us what You promised, O Lord, through Your prophets and put us not to shame on the Day of Reckoning, for never do You go back on Your promise. |
Владыка наш! Даруй нам то, Что обещал Ты через посланников Своих, В День Воскресения Не облеки нас в срам, Ведь обещаний Ты Своих не нарушаешь . | Our Lord, give us what Thou hast promised us by Thy Messengers, and abase us not on the Day of Resurrection Thou wilt not fail the tryst.' |