Перевод "нарушало" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

нарушало - перевод :
ключевые слова : Disturb Temperatures Provided Calculate Nature

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Этот решение вызвало серьёзные сомнения в его соответствии с немецкой конституцией, поскольку нарушало распределение полномочий.
There was serious doubt about whether this decision was compatible with the German Constitution, as it was seen by some as a violation of the division of powers.
В последние месяцы Марокко откровенно нарушало права человека, заключая в тюрьмы и подвергая пыткам сахарцев, проживающих на оккупированной территории.
In recent months, Morocco had blatantly violated human rights by imprisoning and torturing Saharans living in occupied territory. Meanwhile, it was engaging in political manipulation of the media.
Полеты совершались спорадически, однако иногда в них было задействовано значительное число самолетов, что нарушало относительное спокойствие вдоль голубой линии .
The overflights occurred sporadically, but in considerable numbers at times, disturbing the relative calm along the Blue Line.
Данное обстоятельство нарушало условия аренды, согласно которым помещения не должны были передаваться в распоряжение каких либо иных лиц, кроме арендатора.
This occupancy was a violation of the term of the tenancy being that the premises should not be subject or assigned to anyone else.
В 1981 году городской суд Будапешта постановил, что обращение с автором в психиатрическом отделении больницы было законным и не нарушало установленных норм.
In 1981 the City Court of Budapest decided that the author apos s treatment in the Psychiatric Department was legal and permissible.
Избиратель и будущий кандидат в губернаторы Джон С. Тринси младший утверждал, что отсутствие праймериз нарушало Семнадцатую поправку и его право голоса, предусмотренное 14 поправкой.
A voter and prospective candidate, John S. Trinsey, Jr., argued that the lack of a primary violated the Seventeenth Amendment and his right to vote under the Fourteenth Amendment.
Что еще хуже, обычно банк выдвигал множество требований в качестве условия помощи, что подрывало демократические процессы и нарушало политический суверенитет страны, тем самым ослабляя эффективность ее политики.
Worse, the Bank typically demanded myriad conditions in return for assistance, an approach that undermined democratic processes and domestic ownership of policies, thereby enervating their effectiveness.
4.15 Таким образом, установлено, что государство участник не нарушало положений статьи 26 Пакта и не отказывалось от защиты португальских граждан, которые находились в Анголе на момент деколонизации.
4.15 Hence it has been established that the State party did not infringe article 26 of the Covenant, nor did it abandon Portuguese citizens located in Angola at the time of decolonization.
Подразделение армии Татмадав лишь выполняло свой долг по обеспечению мира и безопасности в районе и никогда не обращалось плохо с жителями района и не нарушало прав человека.
The Tatmadaw column was only performing its duty for the peace and security of the area and there has never been any ill treatment or human right violations against the area residents.
Что касается материально технического обеспечения, то повторное введение и ужесточение санкций привело к перебоям в поставках продовольствия, горючего, запасных частей и конторского оборудования, что нарушало нормальное функционирование Миссии.
In terms of logistics, the reimposition and tightening of sanctions led to difficulties in the supply of fuel, spare parts and office supplies which impeded the normal functioning of the Mission.
Суд пояснил, что право быть забытым не является абсолютным , и в каждом конкретном случае нужно принять меры к тому, чтобы право отдельного человека быть забытым не нарушало право общественности знать.
The court clarified that the right to be forgotten is not absolute and a case by case assessment is needed to make sure that an individual s right to be forgotten does not infringe on the public s right to know.
После того, как США обвинили КНДР в проведении ядерной программы, которое нарушало договор Agreed Framework от 1994 года, КНДР, как утверждают, признала существование деятельности по обогащению урана во время приватной встречи с американскими военными представителями.
After allegations from the United States about the continued existence of a military nuclear program, not in compliance with the 1994 Agreed Framework, North Korea declared the existence of uranium enrichment programs during a private meeting with American military officials.
Комитет отмечает, что автор указал, что паспорт необходим ему для поездок в отпуск, и не утверждал, что решение государственных органов об отказе в выдаче ему паспорта являлось дискриминационным или что оно нарушало какое либо иное закрепленное в Пакте право.
The Committee notes that the author has stated that he needs his passport for holiday travelling and that he has not claimed that the authorities apos decision not to provide him with a passport was discriminatory or that it infringed any of his other rights under the Covenant.