Перевод "насильственного" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Entry Forced Violent Forcible Amendment

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нет насильственного кормления.
There's no force feeding.
g) насильственного перемещения населения.
(g) Forced displacement of the population.
Организация Женщины против насильственного брака .
ORGANIZATION OF WOMEN AGAINST MARRIAGE
Случаи насильственного перемещения приобрели тревожные масштабы.
Forced displacement has become a problem of alarming dimensions.
b) насильственного призыва на военную службу
(b) The conduct of enforced conscription
2) насильственного перемещения и переселения населения
(2) Forced displacement and resettlement of population
Государства участники защищают инвалидов от насильственного вмешательства или насильственного помещения в различные учреждения с целью исправления, улучшения или смягчения любого действительного или усматриваемого дефекта.
States Parties shall protect persons with disabilities from forced interventions or forced institutionalization aimed at correcting, improving or alleviating any actual or perceived impairment.
v) неурегулированные вопросы, касающиеся похищения иностранцев в форме насильственного исчезновения
(v) Unresolved questions relating to the abduction of foreigners in the form of an enforced disappearance
Сообщалось также о случаях насильственного обращения несовершеннолетних христианок в ислам.
Cases of forced conversion of underage Christian girls to Islam were also reported.
В самом деле, в Испании снова появилась угроза возникновения насильственного сепаратизма.
Indeed, the specter of violent separatism has reared its head again in Spain.
e) сохранения ограничений на свободу собраний и насильственного роспуска политических партий
(e) The continuing restrictions on free assembly and the forcible dissolution of political parties
Именно поэтому так важно искоренить радикальные идеологии, способствующие появлению насильственного экстремизма.
That is why it is now so important to take on the radical ideologies that foster violent extremism.
Хотя большинство хорватов выехало добровольно, имели место некоторые случаи насильственного перемещения.
Although the majority of Croats have left of their own free will, there were some cases of forced displacement.
66. Положение, создавшееся в результате участившихся случаев насильственного угона коммерческих самолетов
66. The situation created by increasing incidents involving hijacking of commercial aircraft
Другие делегации просили добавить ссылки на преступный сговор в целях совершения акта насильственного исчезновения, а также на подстрекателей к совершению акта насильственного исчезновения и лиц, скрывающих его факт.
Others called for references to conspiracy to commit enforced disappearance, and to those responsible for instigating or concealing an enforced disappearance.
Две делегации предложили отразить в пункте 1 непрерывный характер преступления насильственного исчезновения.
Two delegations suggested that a reference to the ongoing nature of the offence of enforced disappearance should be included in paragraph 1.
с) обеспечить признание срочной необходимости разрешения дел, связанных со случаями насильственного исчезновения.
(c) Ensure that the urgent need to resolve cases of enforced disappearance is recognized.
Общий рост преступлений насильственного характера, судя по всему, вызывает соответствующую реакцию полиции.
The general increase in offences of a violent nature had a tendency to bring about an equivalent response on the part of the police.
Предусматривается также наказание за акты геноцида и насильственного исчезновения, совершаемые должностными лицами.
Also proscribed are genocide and enforced disappearance of a person by an official.
c) освобождение от насильственного призыва после выплаты незаконных quot штрафов quot военным.
(c) The exemption of persons from enforced conscription upon payment of unlawful quot fines quot to military personnel.
В лице гротескно насильственного врага, появился еще более страшный государственный аппарат организованного насилия.
In the face of a grotesquely violent enemy, an even more terrifying state apparatus of organized violence emerged.
Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность,  это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения.
A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced relocations.
Итак, нет гаважа, нет насильственного кормления, нет условий, как на фабрике, нет жестокости.
So no gavage, no force feeding, no factory like conditions, no cruelty.
приветствуя все более широкое распространение, поощрение и применение в ситуациях насильственного перемещения Руководящих принципов,
Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles when dealing with situations of internal displacement,
Одновременно следует провести независимое расследование, чтобы выяснить обстоятельства насильственного исчезновения военных и гражданских лиц.
At the same time, an independent investigation should be launched to clarify the circumstances of the forced disappearance of military and civilian persons.
подтверждая право жертв знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения и о судьбе исчезнувшего лица,
Affirming the right of victims to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person,
Поскольку их деятельность не носила насильственного характера, она оставалась ненаказуемой вследствие пробела в законодательстве.
As their activities had been non violent, they remained unsanctioned because of a gap in the law.
Между 1492 и 1763 годами на основе насильственного захвата островов Карибского бассейна создавались империи.
Between 1492 and 1763 empires were built by the forceful acquisition of small islands in the Caribbean.
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти.
Spain, too, escaped violent dissolution when Generalissimo Francisco Franco s fascist dictatorship collapsed at his death.
будучи преисполнены решимости предупреждать насильственные исчезновения и бороться против безнаказанности при совершении преступления насильственного исчезновения,
Determined to prevent enforced disappearances and to combat impunity for the crime of enforced disappearance,
Каждое государство участник предусматривает для акта насильственного исчезновения соответствующие меры наказания с учетом его тяжести.
Each State Party shall make enforced disappearance punishable by appropriate penalties that take into account its extreme seriousness.
Мы в Индонезии считаем, что межконфессиональный диалог и сотрудничество может значительно ослабить проявление насильственного радикализма.
We in Indonesia believe that interfaith dialogue and cooperation to empower moderate voices can significantly reduce violent radicalism.
Тем не менее государство несет основную ответственность в деле борьбы с явлением насильственного перемещения людей.
None the less, the State has a clear responsibility with regard to the forced displacement of persons.
Франция заключила двусторонние соглашения по предупреждению насильственного похищения детей с Египтом, Марокко, Португалией и Тунисом.
France has entered into a series of bilateral agreements with Egypt, Morocco, Portugal and Tunisia to prevent the abduction of children.
Идея насильственного джихада, в котором мусульман гибнет больше, чем любых других людей, уже полностью дискредитирована.
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed than any other kind of people is already thoroughly discredited.
В то время как верховенство необязательно удовлетворяет чувство справедливости каждого, оно действительно останавливает цикл насильственного возмездия.
While the rule of law does not necessarily satisfy everyone s sense of justice, it does stop the cycle of violent retribution.
После 1575 г. процесс культурной ассимиляции шинка ускорился из за их насильственного перемещения в другие регионы.
After 1575, the process of Xinca cultural extinction accelerated, mainly due to their exportation to other regions.
Положение, создавшееся в результате все увеличивающихся случаев насильственного угона коммерческих самолетов (S 9931 и S 9932).
The situation created by increasing incidents involving hijacking of commercial aircraft (S 9931 and S 9932).
Сама возможность переговоров появилась благодаря тому, что оппозиция не ставила перед сбой цель насильственного свержения партийного режима.
The reason they were possible at all was that the opposition s goal was not the violent overthrow of party rule.
1. Каждое государство участник предусматривает для преступления насильственного исчезновения соответствующие меры наказания с учетом его чрезвычайной серьезности.
1. Each State Party shall make the offence of enforced disappearance punishable by appropriate penalties which take into account its extreme seriousness.
b) начинал исчисляться с того момента, когда преступление насильственного исчезновения становится оконченным, с учетом его длящегося характера.
(b) Commences from the moment when the offence of enforced disappearance ceases, taking into account its continuous nature.
1. Компетенция Комитета распространяется только на случаи насильственного исчезновения, имевшие место после вступления в силу настоящей Конвенции.
1. The Committee shall have competence solely in respect of enforced disappearances which commenced after the entry into force of this Convention.
Последний случай насильственного сноса дома в Китае привлек внимание организации по защите прав граждан и урегулированию конфликтов.
A recent case of forced demolition has raised attention to the protection of citizens rights and fair conflict resolution in China.
Кроме того, наблюдается рост преступлений на сексуальной почве и преступлений насильственного характера, в частности насилия в семье.
Sexual offences and offences involving violence, in particular family violence, were also on the increase.
58. Положение, создавшееся в результате все увеличивающихся случаев насильственного угона коммерческих самолетов (S 9931 и S 9932).
58. The situation created by increasing incidents involving hijacking of commercial aircraft (S 9931 and S 9932).