Перевод "наследства" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Inheritance Disinherited Disinherit Legacy Inherit

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

У Тома нет наследства.
Tom has no inheritance.
Я жду наследства дядюшки.
I came up here in order to wait for my uncle's inheritance.
Я лишил её наследства.
What? I disinherited her.
Пожирают наследства, пожирая их жадно
And you devour (others') inheritance greedily,
Пожирают наследства, пожирая их жадно
And you readily devour the inheritance with greed.
Пожирают наследства, пожирая их жадно
and you devour the inheritance greedily,
Пожирают наследства, пожирая их жадно
And devour the inheritance devouring greedily,
Пожирают наследства, пожирая их жадно
And you devour inheritance all with greed,
Пожирают наследства, пожирая их жадно
And you devour inheritance with all greed.
Пожирают наследства, пожирая их жадно
and greedily devour the entire inheritance,
Пожирают наследства, пожирая их жадно
And ye devour heritages with devouring greed.
Я улетаю, чтобы дождаться наследства.
I'm going up there in order to wait for my inheritance.
Хорошо, мы откажемся от наследства.
Well then, let us not accept it.
Но другой частью наследства является экология.
But another part of our legacy is environmental.
Я потратил большую часть своего наследства.
I spent most of my inheritance.
Его честь, судья по делам наследства.
His honor, the surrogate.
Бедные люди никогда не лишают детей наследства.
Disinherited her? I'll say one thing for poor people, they don't disinherit their children.
Из за женитьбы на католичке Альфред был лишён наследства.
For marrying outside the faith, Alfred was disinherited.
Система выделения вдовьей части наследства в стране не применяется.
The dowry system was unknown.
Формальности по вступлению в права наследства мы уладим позже.
We'll deal with formalities for the transfer of your uncle's bequest later.
Ты составишь дарственную на половину наследства в мою пользу.
You will sign half the inheritance to me by deed of gift.
Это был изощрённый план по обманному лишению законных наследников наследства.
It was an intricate scheme to defraud the rightful heirs.
В качестве наследства у нас остались многочисленные захоронения отработанного урана.
We have inherited from this numerous caches of processed uranium.
Закон установили, что лишил В земле Салийской женщин прав наследства.
establish'd there this law, to wit, no female should be inheritrix in Salique land
Если случится что ужасное.. ..мы должны решить вопрос насчет наследства
If something terrible happens we'll have to decide about the property.
У меня не осталось и цента из наследства моей жены
I haven't a cent left from my wife's estate.
В соответствии с Гражданским кодексом в состав наследства входят все права и обязанности, принадлежащие наследодателю на момент открытия наследства, существование которых не прекращается с его смертью.
According to the Civil Code, inheritance comprises all rights and responsibilities incumbent on the testator at the time of the opening of the inheritance which do not cease to exist when he or she dies.
Согласно статье 1118 наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства.
Pursuant to article 1118, both citizens who are living at the time of the opening of the inheritance and children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the inheritance can inherit.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства.
Our modernity is probably a part of their legacy as well.
Кроме того, в качестве его наследства открыли двери четыре подпольные бибилиотеки .
Additionally, as part of their legacy, four underground libraries have opened their doors.
Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга.
If a man or woman leaves neither parents nor children, but has a brother or sister, each of them gets one sixth.
Если у умершего есть две сестры, то им две трети наследства.
But if there are two sisters, they receive two thirds of what he leaves.
Если же осталась всего одна дочь, то ей принадлежит половина наследства.
If there is only one, she gets one half.
Если у умершего есть две сестры, то им две трети наследства.
And if the heirs are two sisters, they shall have two thirds of what he has left behind.
Что касается наследства, то по традиции женщины не имеют прав наследования.
Concerning inheritance, traditionally women have no right to inheritance.
Если же осталась всего одна дочь, то ей принадлежит половина наследства .
God Almighty says If there are more than two women, they shall have two thirds of the estate and if there is one, she shall have one half.
Разумеется, школа была частью моего наследства, и я ее забираю себе.
The school was part of my dowry, so I'll take it back.
Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства.
But if he has both brothers and sisters, the male will inherit a share equal to that of two females.
Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил .
Those are God's bounds.
Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства.
(Thus) does Allah makes clear to you (His Law) lest you go astray.
А если есть у него братья, то матери (достается) одна шестая (наследства).
If he has siblings, his mother gets one sixth.
Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил .
These are the bounds set by God.
Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства.
God makes things clear for you, lest you err.
Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил .
These are the bounds set by Allah.
Аллах разъясняет вам эти законы, чтобы вы не ошиблись при делении наследства.
Allah makes (His commandments) clear to you lest you go astray.