Перевод "настаивало" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Rebecca U.n.was Reconvene Inaugurated Dissolution

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

SCAP настаивало, что это ведёт к идее о насилии над пленными.
SCAP insisted that this could lead to the idea of prisoner abuse.
Процесс оказался доста точно трудным, так как руководство настаивало на поиске ресурсов внутри компа нии.
It proved also extremely difficult, as the management insisted on finding the resources within the company.
Большинство же настаивало на объединении с метрополией, надеясь, что это ускорит конец её оккупации союзниками.
The majority pushed for unification with the mainland, hoping that this would hasten the end of the Allied occupation there.
В некоторых случаях государство член настаивало на присутствии Организации Объединенных Наций во время проведения выборов.
In other cases a Member State has insisted on the need for a United Nations presence at the time of the election.
С другой стороны, КООН настаивало на том, чтобы обе стороны продолжали действовать совместно, исходя из гуманитарных соображений.
On the other hand, the UNC has maintained that both sides should work together for humanitarian reasons.
В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс.
During years of discussions starting in 2005 the government had been pushing for the leases to go to public tender.
Однако правительство само настаивало на том, что бунт был единичным случаем и не должен быть поводом для дискриминации иностранцев.
But it was the government which insisted that the riot was an isolated event and it should not be used to discriminate against foreigners.
В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия.
In the constitutional convention, the Blair government accepted the inclusion of its provisions in the body of the text, but insisted on language limiting their reach.
Но Флейк сказал, что он сделает это только при наличии понимания, что ФБР изучит обвинения против кандидата за следующую неделю, на чем настаивало демократическое меньшинство.
But Flake said he would only do so with the understanding that the FBI would look into the allegations against the nominee for the next week, which minority Democrats have been urging.
Несмотря на то, что правительство в Берлине настаивало на первом варианте 9 января 1883 года муниципалитет Кёльна принимает решение о строительстве вокзала на новом месте.
On 9 January 1883, the Cologne City Council decided by one vote, finally, for the second option under a plan by the engineer E. Grüttefien of Berlin.
Но поставить замораживание строительства поселений как предусловие к началу переговоров, очевидно, неприемлемо для израильского правительства, которое настаивало на том, что не должны выдвигаться никакие предварительные условия.
But making a settlement freeze a precondition for negotiations was obviously unacceptable to the Israeli government, which maintained that no preconditions for negotiations should be set.
На протяжении кризиса и гражданской войны в Боснии и Герцеговине руководство боснийских мусульман по существу отвергало подавляющее большинство мирных предложений и настаивало на военном разрешении конфликта.
The Bosnian Muslim leadership throughout the crisis and the civil war in Bosnia and Herzegovina has in essence been rejecting a great majority of peace proposals and has persisted in the war option.
Боснийское мусульманское руководство в течение всего кризиса и гражданской войны в Боснии и Герцеговине в целом отклоняло подавляющее большинство мирных предложений и настаивало на продолжении войны.
The Bosnian Muslim leadership throughout the crisis and the civil war in Bosnia and Herzegovina has in essence rejected a great majority of peace proposals and has persisted in the war option.
Однако командование японского флота настаивало на размещении войск в центральном Китае, чтобы уничтожить любые китайские силы, которые можно было бы перебросить на основной театр военных действий в северный Китай.
However, the Japanese Naval Command insisted on deploying troops in Central China to destroy any Chinese troops that might be dispatched to North China, where the war was localized.
Будучи растревоженными немецким табу инфляцией, правительство канцлера Ангелы Меркель упорно настаивало на том, что боль жесткой экономии имеет важное значение для экономического восстановления, так что ЕС не оставалось иного выбора, чем согласиться.
Shadowed by Germany s deep seated inflation taboo, Chancellor Angela Merkel s government stubbornly insisted that the pain of austerity was essential to economic recovery the EU had little choice but to go along.
Шведское правительство уже несколько лет настаивало, что законы об иностранных делах должны были быть частью союзного договора, и, таким образом, консульские законы не могут быть приняты стортингом без согласия шведского риксдага (парламента).
The Swedish government had for several years insisted that laws governing foreign affairs had to be a part of the union agreement, and as such, consular laws could not be passed by the Norwegian Storting without consent of the Swedish Riksdag (parliament).
Кроме того, правительство Республики Кипр настаивало на том, чтобы 259 млн. евро, выделенных на период 2004 2006 годов Европейским союзом для киприотов турок в случае урегулирования кипрской проблемы, были предоставлены сразу же без промедления.
Furthermore, the Government of the Republic of Cyprus has advocated that the 259 million euros earmarked for the period 2004 2006, by the European Union for the Turkish Cypriots in the event of a Cyprus settlement, be made available as from now.
Если бы какое либо государство настаивало на том, что оно должно позволять врагу осуществлять полеты над его территорией и посадки на ее территории, то это причинило бы такому государству ущерб и, возможно, было бы даже разрушительным для него.
It would be disruptive and possibly even destructive to a State to insist that it must allow the enemy to fly over and land in its territory  While Pakistan did suffer considerable economic loss and severe inconvenience, the existence of alternative routes, even though expensive and much less direct, did make India's action more reasonable.
Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано.
Similarly, if Helmut Kohl's government had insisted in 1990 that all Germans expelled from Poland and Czechoslovakia have a right to return to those countries, German reunification would not have gained the broad international agreement that it did.