Перевод "наступлением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С наступлением ночи боевые действия затихли. | The battle lasted well into the night. |
С наступлением зимы активность арабов снижается. | I. S. Johar as Gasim. |
С наступлением войны чемпионат был остановлен. | Their stay in the Bundesliga was short lived. |
Я связист. Проверяли кабель перед наступлением. | I am a signaller and I am checking the cable before the onset. |
С наступлением 2007 года началось новое турне. | This was accompanied by a European tour. |
С наступлением смерти человек перестает быть членом общества. | With death one ceases to be a member of society. |
Первые столкновения случились в Бешикташе с наступлением сумерек | As the sun dawned on Istanbul, the fight first broke out in Besiktas |
Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений . | He is a warner against the dreadful affliction (that awaits). |
Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений . | He is naught but a warner unto you, before a terrible chastisement.' |
Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений . | He is just a warner to you, before the advent of a severe punishment. |
Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений . | He is nothing but a warner, warning you before the coming of a grevious chastisement. |
Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений . | He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom. |
С наступлением торговой либерализации цена игнорирования относительной выгоды возрастает. | With trade liberalization, the cost of ignoring comparative advantage soars. |
С наступлением темноты я стараюсь не ходить мимо кладбища. | I try to avoid walking by the cemetery after dark. |
С наступлением зимы гуманитарная ситуация может еще более ухудшиться. | The forthcoming winter may further aggravate the humanitarian situation. |
Война выковала новый патриотизм, который не исчезнет с наступлением мира. | War has forged a new patriotism that peace will not extinguish. |
С наступлением беременности у женщины увеличивается потребность в витаминах и минералах. | Pregnancy, and especially pregnancy of unmarried women, is also an important motif in literature. |
Как и ожидалось, с наступлением лета возросла активность противостоящих военных сил. | As expected, the arrival of summer has resulted in an increased level of activity of opposing militant forces. |
С наступлением зимы гуманитарная ситуация в Боснии и Герцеговине продолжает усугубляться. | The humanitarian situation in Bosnia and Herzegovina continues, with the onset of winter, to deteriorate. |
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива. | Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o' the tide. |
Этот бой был первым крупным сухопутным наступлением японцев во время Гуадалканальской кампании. | The battle was the first major Japanese land offensive during the Guadalcanal campaign. |
Гамбия, страна сахельского района, пострадала от многолетней засухи, усугубленной наступлением пустыни Сахара. | The Gambia, a Sahelian country, has suffered from severe periods of drought coupled with the threat of engulfment by a creeping Sahara desert. |
С наступлением либерализации уровень личной моторизации повысился, несмотря на сложную экономическую ситуацию. | With the introduction of liberalisation, the rates of individual motorisation have soared, despite the difficult economic situation. |
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия... распустили на длительные каникулы. | With the coming of the sultry heat of summer, the students of St. Xavier's... left for their long vacation. |
Эти люди находятся в очень тяжелых условиях, которые резко ухудшатся с наступлением зимы. | Conditions for these people are very poor and are set to worsen dramatically with the onset of winter. |
Почти во всех случаях лицам несербского происхождения приказывали покидать район перед сербским наступлением. | In almost all such cases, no non Serbs were told to evacuate an area prior to a Serbian offensive. |
Если Twitter заключил бы эту сделку, это было бы... это было бы наступлением. | If Twitter did that deal, it would've beenů it's playing offense. |
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света. | Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light. |
С наступлением мира доллар и Уолл стрит стали доминирующей силой на мировом финансовом ландшафте. | With peace, the dollar and Wall Street became the dominant force on the world s financial landscape. |
Этот класс балансирует между обороной и наступлением, и использует святую магию в качестве поддержки. | This class is balanced between offense and defense, and uses holy magic as support. |
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного. | Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes. |
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного. | Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD |
В провинции Ганьсу пытаются модернизировать тяжелую промышленность и борются с наступлением и закреплением пустыни Гоби. | Gansu s challenges range from modernizing its heavy industries to resisting desertification and the encroachment of the Gobi desert. |
Таланты и ресурсы Европы ее физический, человеческий и природный капитал не изменились с наступлением кризиса. | Europe s talents and resources its physical, human, and natural capital are the same today as they were before the crisis began. |
Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года. | That approach became more marked with the global financial crisis that began in the fall of 2008. |
Хотя после обеда солнечные лучи дарили приятное тепло, с наступлением сумерек температура воздуха резко упала. | Even though pleasant rays of sunlight provided some warmth for the demonstrators in the afternoon, as the dusk settled, the temperature dropped down. |
С наступлением экономического кризиса жители Евросоюза стали пристальнее отслеживать взаимосвязи между политической властью и бизнесом. | Since the economic crisis began, citizens have become increasingly attentive to corruption scandals and the relationships between politicians and private companies, in which they sometimes acquire top positions, denouncing a global dictatorship of the markets. In short, the strong link between political power and financial power is in the spotlight. |
Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) перед наступлением Дня Суда , | WHEN THE SUN is folded up, |
Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут. | We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning. |
Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) перед наступлением Дня Суда , | When the sunlight is rolled up. |
Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут. | And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off. |
Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) перед наступлением Дня Суда , | When the sun shall be darkened, |
Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут. | And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning. |
Когда солнце будет скручено (и лишится своего сияния и будет брошено) перед наступлением Дня Суда , | When the sun shall be wound round, |
Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут. | And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning. |