Перевод "насыщения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это связанно с достижением точки насыщения воздуха. | This is due to the air reaching the saturation point. |
В конце концов вы достигнете точки насыщения. | And eventually, you saturate the population. |
Выравнивание происходит в результате начала насыщения гемоглобина. | And the leveling off is because hemoglobin is starting to get saturated. |
Эпидемия еще не достигла точки своего естественного насыщения. | The epidemic has yet to display a natural saturation point. |
Избыток дофамина может перестроить наш природный механизм насыщения. | Too much dopamine though can override our natural satiation mechanisms. |
Это проис ходит, например, когда рынок достиг насыщения или зрелости. | Such is the case, for example, when the market has reached saturation or maturity. |
Для плода та же самая точка 50 насыщения достигается при парциальном давлении, равном 20. | And for the fetus, the same kind of point of reaching half way saturation is reached when the partial pressure is about 20. |
Так как здесь нет гемоглобина, мы не можем составить кривую насыщения кислородом для гемоглобина. | Because there is no hemoglobin, so how can you have an oxygen saturation curve for hemoglobin. |
Энергетическое программирование улучшает общий эффект за счет насыщения Amezcua E Guard энергетической информацией, улучшающей самочувствие. | Energetic Programming helps enhance the overall effect by having modelled Amezcua E Guard with information containing an energy value that promotes your well being. |
Недавно представители строительной промышленности заявили, что в результате притока иностранных рабочих из Европы достигнута точка насыщения. | Spokesmen for the construction industry stated recently that a saturation point had been reached owing to the injection of foreign labour from Europe. |
Пациент при приеме пищи заполняет этот модифицированный желудок небольшим количеством пищи, и возникает чувство быстрого насыщения. | When eating, patients fill up after eating a small amount of food and quickly feel full. |
Величина formula_50 может быть определена при известных зависимостях ионного тока насыщения и электронного тока от потенциала зонда. | The ion saturation current is taken as a surrogate for the density and the floating potential as a surrogate for the plasma potential. |
Некоторые делегации вновь высказали мнение, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом и что существует опасность ее насыщения. | Some delegations reiterated the view that the geostationary orbit was a scarce natural resource, which ran the risk of becoming saturated. |
Эти делегации вновь высказали мнение, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом и что существует опасность ее насыщения. | Those delegations reiterated the view that the geostationary orbit was a scarce natural resource, which ran the risk of becoming saturated. |
Большим преимуществом этой процедуры является то, что бандаж может находиться у пациента постоянно, непрерывно обеспечивая чувство раннего насыщения. | A major advantage of this surgery is that the band can be left in place permanently to provide an early feeling of satiety. |
Иногда мы едим то, что нам обычно не нравится, но мы голодны и получаем удовольствие от самого процесса насыщения. | And something which maybe you don't like but you are so hungry that you really will be satisfied to eat. |
Некоторые учёные предполагают, что они служат для улучшения насыщения корней дерева кислородом или помогают закрепиться в мягкой и вязкой почве. | Some scientists have thought they may help in oxygenation to the tree's roots or assist in anchoring the tree in the soft, muddy soil. |
лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным? | The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey. |
лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным? | The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. |
Европейские станы уже столкнулись с повышенной плотностью населения и достигли точки насыщения другими словами, на европейском постоялом дворе не осталось свободных комнат. | The European countries were already beset with population density and had reached a point of saturation in other words, there was simply no more room at the European inn. |
С цветением воды, кстати, можно справиться путем насыщения ее кислородом, рециркуляцией воды, строительством подводных дамб в течении Гольфстрим, увеличить тем самым турбулентность воды. И это осуществимо. | The red tide, by the way, can be dealt with by oxygenation, by recirculating the water, by building dams under the water in the Gulf Stream, to set up greater turbulence in the water, and this is feasible. |
Я изображу кривую, но сначала маленький график. Эта ось парциального давления кислорода, и эта ось О2 или насыщения кислородом, показывающая сколько пятен на гемоглобине он закрывает. | let's just draw out a little graph here. this'll be the partial pressure of oxygen on this axis, and this'll be O2 or oxygen saturation, |
Мы считаем, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, имеющим точку насыщения, и поэтому ее следует использовать на основе принципа рационального и равноправного доступа для всех стран. | We consider the geostationary orbit to be a limited natural resource subject to saturation and therefore that it must be used on the basis of the principle of rational and equitable access for all countries. |
Гольфстрим будет производить энергию с целью насыщения воды кислородом, предотвращения гниения воды, ловли океанической рыбы, слежения за морской живностью, поддержки экологического баланса между всем океаническим миром и континентами. | The Gulf Stream will generate power to oxygenate the waters, to eliminate the red tide, to pick up the amount of fish in the ocean, to monitor marine life and build an ecological relationship between the total oceanographic world and the continents. |
Кусок хлопчатобумажной ткани пропитывается до уровня насыщения (в соответствии с ISO 105) смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1 выше, и в течение 10 сек накладывается на 10 мин. | Soak a piece of cotton cloth (as per ISO 105) until saturation with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. above and, within 10 seconds, apply it for 10 minutes to the outer face of the sample at a pressure of 50 N cm2, corresponding to an effort of 100 N applied on a test surface of 14 x 14 mm. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | It is God who made the earth a dwelling for you, and the sky a vaulted roof, who fashioned you and gave you excellent form and provided you with clean and wholesome things. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | It is Allah Who made for you the earth your resting place and the sky a canopy, and moulded you so gave you the best shape, and gave you pure things for sustenance such is Allah, your Lord so Most Auspicious is Allah, the Lord Of The Creation. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | It is God who made for you the earth a fixed place and heaven for an edifice And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | Allah it is Who hath appointed for you the earth for a resting place and the heaven for a structure, and fashioned you and fashioned you well, and provided you with goodly things. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | It is God who made the earth a habitat for you, and the sky a structure. And He designed you, and designed you well and He provided you with the good things. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | Allah it is Who made the earth a dwelling place for you and made the sky a canopy, Who shaped you and shaped you exceedingly well and gave you good things as sustenance. |
Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, (Над ней) вознес небесный свод Придал вам форму И сделал ваши формы совершенны. Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). | Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. |
Разрешением на доступ к этой базе данных, однако, располагают и многие другие статистические звенья, которые, таким образом, имеют возможность актуализации своих баз данных и снабжения ( насыщения ) своих прикладных систем входными данными. | As it has been illustrated to you, we are a statistical office with old traditions, we are incorporated into the administration and adhere to administrative principles, we publish publications based on legislative provisions and have a budget for costs involved in financing these publication. |
), адаптация (Gibson, 1937), исчезновение (Hilgard and Marquis, 1940), насыщение (Kohler and Wallach, 1940), реактивное торможение (Hull, 19113 sic ), стимул насыщения (Glanzer, 1953), реминисценция (Eysenck, 1956), словесное насыщение (Smith and Raygor, 1956) и словесное преобразование (Warren, 1961b). | ), adaptation (Gibson, 1937), extinction (Hilgard and Marquis, 1940), satiation (Kohler and Wallach, 1940), reactive inhibition (Hull, 1913 ), stimulus satiation (Glanzer, 1953), reminiscence (Eysenck, 1956), verbal satiation (Smith and Raygor, 1956), and verbal transformation (Warren, 1961b). |