Перевод "наталкиваются" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

наталкиваются - перевод :
ключевые слова : Highlands Cretins Kurtz Hurtling Catalogue

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако эти инициативы неизменно наталкиваются на противодействие кувейтской стороны.
However, these initiatives have always met with rejection from the Kuwaiti side.
Волны радаров не наталкиваются на неё, а просто огибают.
The radar waves wouldn't bounce off, they'd slide around.
С внутренней стороны, на этот слой наталкиваются красные кровяные клетки.
On the inside you have some red blood cells bumping along.
Мы отмечаем, что усилия по реформированию системы местного управления наталкиваются на сдерживающие их препятствия.
We note that efforts to reform local government have faced delays.
Во всех странах эмансипация и расцвет таланта женщины наталкиваются на одни и те же препятствия.
The same obstacles to their emancipation and fulfilment existed, to a greater or lesser degree, in every country.
К сожалению, их усилия наталкиваются на колониальные структуры, которые серьезно ограничивают их способность принимать надлежащие решения.
Unfortunately, their efforts are hampered by colonial structures that severely restrict their ability to enact equitable solutions.
Однако эти усилия наталкиваются на социальные проблемы, возникающие в результате институциональной или экономической хрупкости тех государств, которые такие шаги предпринимают.
However, these efforts are faced with social problems deriving from the institutional and economic fragility of the States involved.
Эти преступления и неоднократные акты агрессии, совершенные Израилем, наталкиваются на законное сопротивление народа на оккупированных территориях и на юге Ливана.
These crimes and the repeated acts of aggression committed by Israel have met with the legitimate resistance of the people in the occupied territories and southern Lebanon.
Прогресс невозможен, когда НПО наталкиваются на препятствия в их работе или закрываются, или когда их активисты подвергаются угрозам, травле и арестам.
Progress could not be made when NGOs were obstructed in their work or closed down, or when their members were threatened, harassed or arrested.
В Сомали после обнадеживающего начала действия Организации Объединенных Наций наталкиваются на трудности, которые неблагоприятно влияют на сам характер операций по поддержанию мира.
In Somalia, after an encouraging start, United Nations action is running into obstacles that are having an adverse effect on the very nature of the peace keeping operation.
Я хорошо знаю, что 80 моей публики здесь ради Пикассо и Матисса, но затем они наталкиваются на моё шоу, и я их удерживаю.
I'm very well aware that 80 percent of my public is there to see Picasso and Matisse, and then they stumble upon my show and I keep them there.
Однако эти усилия наталкиваются на трудности из за того, что Секретариат заранее не обсудил предложенные им ограничения, и из за собственных бюрократических процедур его правительства.
Its efforts were hampered, however, by the failure of the Secretariat to discuss its proposed restrictions beforehand and by his Government apos s own bureaucratic procedures.
Тем не менее попытки оценить размеры нанесенного ущерба нередко наталкиваются на серьезные трудности, в частности в том, что касается выбора критериев, используемых для определения размера компенсации.
Nevertheless, attempts to assess damage frequently gave rise to serious difficulties, in particular with respect to the criteria used to determine the amount of compensation.
Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО.
In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate.
Что касается последней, то Тринидад и Тобаго встали на устойчивый путь либерализации, однако, как и многие другие развивающиеся страны, наталкиваются на постоянные ограничения на рынках промышленно развитых стран.
As regards the latter, Trinidad and Tobago has steered the steady course of trade liberalization but, like many other developing nations, has encountered persistent restrictions in the markets of the industrialized countries.
Тот факт, что государственное управление не достигло уровня, когда общее описание характера управления пользуется всеобщим признанием, приводит к тому, что любые попытки разработать критерии административной деятельности наталкиваются на разногласия.
The fact that public administration has not reached the point where generalizations on the nature of management are universally accepted makes any effort to develop criteria for administrative activities subject to disagreement.
В этой связи следует отметить, что проходящие сейчас переговоры по прежнему наталкиваются на препятствия и трудности, особенно в связи с вопросом об уходе Израиля из сектора Газа и Иерихона.
In this regard, the ongoing negotiations continue to face obstacles and difficulties, especially on the question of Israeli withdrawal from the Gaza Strip and Jericho.
К сожалению, развивающиеся государства  члены ДНЯО, наталкиваются на целый ряд препятствий в расширении своих усилий, предпринимаемых ими в осуществление своего права на практическое применение и использование ядерной технологии в мирных целях.
Unfortunately the developing States Parties to the NPT face wide range of impediments in expanding their efforts in the exercise of their rights for the application and use of nuclear technology for peaceful purposes.
Тем не менее усилия, которые он прилагает в целях борьбы с нищетой и обеспечения социального развития, выделяя, в частности, на социальные нужды 20 процентов средств из своего бюджета, наталкиваются на такие препятствия, как неграмотность, невежество и кастовая система.
Its efforts to combat poverty and encourage social development, which included the allocation of more than 20 per cent of its budget to the social development sector, were none the less hampered by illiteracy, ignorance and the caste system.