Перевод "неблагоразумно" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

неблагоразумно - перевод :
ключевые слова : Unwise Unreasonable Indiscreet Prudent Imprudent

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это неблагоразумно.
That's not prudent.
И неблагоразумно.
Unwise, Albert.
Очень неблагоразумно.
Very unwise.
Это было бы неблагоразумно.
That would be unreasonable.
Это было бы неблагоразумно.
This would be an irrational sequence.
Да, даже ризницу. Это неблагоразумно.
They were so scared that I'm sure they won't talk.
Это очень неблагоразумно плавать в порогах.
It is very imprudent to swim in the rapids.
Ведут ли себя Индия и Китай неблагоразумно?
Are China and India being unreasonable?
Возможно, очень неблагоразумно, но никак не затруднительно.
It's probably very indiscreet, but it's certainly not difficult.
Это было бы неблагоразумно с твоей стороны.
That's very narrowminded of you.
В такое время, Ваше Превосходительсво, это будет неблагоразумно.
At such a time I think it illadvised.
Возможно, Ющенко поступил неблагоразумно, публично призвав к выводу войск из Ирака после первых украинских потерь.
Perhaps unwisely, Yushchenko publicly called for troop withdrawal from Iraq after casualties were sustained.
Так что, было бы очень неблагоразумно предрекать распространение сегодняшнего кризиса в Боливии на всю остальную Латинскую Америку.
So it would be highly imprudent to extrapolate Bolivia s current crisis to the rest of Latin America.
Главные банкиры давно признали понижать процентные ставки ради полной занятости неблагоразумно, если последствием такого поступка является инфляционная спираль.
Central bankers have long recognized that it is imprudent to lower interest rates in pursuit of full employment if the consequence is an inflationary spiral.
Пользователь социальной сети Twitter Марк Якобс не понял, почему люди сочли, что полиция повела себя неблагоразумно, уволив трех женщин
Twitter user Mark Jacobs didn't understand why people thought the police were being unreasonable when it dismissed the three women
Но это лишь небольшая доля правды, правды, которой среднему незастрахованному вкладчику, подобно среднему туристу в парке аттракционов, неблагоразумно посоветуют поверить.
But it is a small grain, and one on which the average uninsured depositor, like the average tourist in a game park, would be ill advised to rely.
Но было бы крайне неблагоразумно полагать, что поворотный момент наступил именно сегодня и что всё настолько плохо, насколько только может быть.
But it would be most imprudent to assume that the turning point is right now, and that things are as bad as they will get.
Хотя социальная солидарность и экономический рост ни в коем случае не являются несовместимыми, европейцы весьма неблагоразумно выбрали неэффективный вариант государства всеобщего благоденствия.
Though social solidarity and economic growth are by no means incompatible, Europeans quite unwisely have opted for an inefficient variety of the welfare state.
Много лет назад представитель табачной промышленности неблагоразумно запечатлел на бумаге превосходный лозунг для кампании дезинформации, которую вела его индустрия Нашей продукцией является сомнение .
Years ago, a tobacco executive unwisely committed to paper the perfect slogan for his industry s disinformation campaign Doubt is our product.
И все же в сфере трансатлантических отношений, что верно и в мировом масштабе, неблагоразумно ждать слишком много от одного человека, независимо от его исключительных качеств.
Yet in the realm of transatlantic relations, as is true globally, it is unwise to expect too much from a single man, whatever his exceptional qualities.
Антигерой пытается приспособиться, в то же время начиная протестовать, возможно, находя других изгоев, которым можно озвучить свои вопросы, и простодушно, неблагоразумно делясь этими вопросами с авторитетным лицом.
The anti hero struggles to conform, all the while starting to object, perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions, and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
ФАМГС считала, что неблагоразумно ставить систему окладов в зависимость от соответствующей системы одного государства члена, поскольку на ней будут сказываться особые политические и экономические условия, характерные для данного государства члена.
FICSA agreed that entering into a lock step relation with the salary system of a single Member State was unwise, since it would be subjected to the political and economic vagaries of that Member State.
Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими.
What is needed, though, is a collective agreement on fiscal discipline, and a revival of the Stability and Growth Pact, which was unwisely abandoned ironically when the French and Germans found its rules too constraining.
Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда либо нанесет изменение климата?
Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought?
В ходе этого инцидента Соединенные Штаты действовали крайне неблагоразумно и безответственно, предоставив свои так называемые quot разведывательные данные quot различным сторонам еще до того, как они получили основную информацию о китайском судне из первоисточника.
In the course of this incident, the United States has acted in an utterly indiscreet and irresponsible manner, as it provided its so called quot intelligence quot to the various parties even before it had gotten the basic facts about the Chinese ship straight.
Было бы неблагоразумно предполагать, что те, кто сказали нет во Франции и Голландии, не были несогласны с политикой, проводимой Евросоюзом, и что их гнев был направлен исключительно против правительств Франции и Голландии, а не против самой единой Европы.
It would be imprudent to assume that the French and Dutch no votes were not about discontent with Union policies but that anger was directed against the French and Dutch governments, not Europe itself.
Старый князь, как и все отцы, был особенно щепетилен насчет чести и чистоты своих дочерей он был неблагоразумно ревнив к дочерям, и особенно к Кити, которая была его любимица, и на каждом шагу делал сцены княгине за то, что она компрометирует дочь.
Like all fathers, the old Prince was extremely punctilious where his daughters' purity and honour were concerned he was unreasonably jealous especially about Kitty, his favourite, and at every step reproached the Princess with compromising her daughter.