Перевод "небрежности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не будет ни оплошностей, ни небрежности. | There's not going to be any slipup. Nothing sloppy. |
Эти маленькие мухи признаки большой небрежности. | Little flies are a sign of great negligence! |
Я подразумеваю, всё случилось изза ее небрежности! | I mean because of her carelessness! |
Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | Yet they are heedless, and they do not believe. |
Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | Now they are in a state of carelessness, and they believe not. |
В пункте 1 указывается, что общая ответственность основывается на небрежности. | In paragraph 1 it is stated that the general liability is based on negligence. |
Они также являются жертвами небрежности и безразличия со стороны человека. | They are also victims of the carelessness and indifference of man. |
И они их делают каждый день ошибки из за небрежности. | They make mistakes every single day mistakes born out of carelessness. |
Так что же послужило источником небрежности, с которой решался чернобыльский кризис? | So, what was the source of the carelessness with which the Chernobyl crisis was handled? |
Сейчас они думают, что несчастный случай был из за его небрежности. | At the moment they think that the accident is due to his carelessness. |
Любые различия должны быть не следствием небрежности, а результатом сознательного решения. | Any differences should not be the result of inadvertence but of deliberate decision. |
В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово. | As a result of this neglect, a noxious social and political residue pervades today s Kosovo. |
Кроме того, ЛДП страдала от вереницы незначительных скандалов и постоянной небрежности в работе. | Moreover, the LDP was plagued by a string of minor scandals and consistent bungling. |
Расистские высказывания, допущенные по небрежности, отныне также запрещены причем в доказательстве умысла нет необходимости. | Racist statements made negligently are now also proscribed intent need not be proved. |
Поэтому адвокат утверждает, что имевшие место задержки произошли не вследствие небрежности со стороны автора. | Counsel therefore argues such delays as occurred were not attributable to negligence on the author apos s part. |
Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | Warn them of that day of pining when all matters will have been settled, though they would still be unaware and unbelieving (of the truth). |
Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided and they are in neglect, and they do not accept faith. |
Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | Warn thou them of the day of anguish, when the matter shall be determined, and they yet heedless and unbelieving. |
Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | And warn thou them of thy Day of Sighing when the affair shall have been decreed while yet they are in negligence and are not believing. |
Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not. |
Сообщи им о дне скорби. Вот дело решено, а они в небрежности, они не веруют. | (O Muhammad), warn those who are steeped in heedlessness and are obstinately rejecting the truth that the Day shall come when things will be finally decided and they shall be left with utter remorse. |
Нарушения, совершенные по небрежности, также могут повлечь за собой санкции в размере 25 000 евро. | Violations committed negligently could also carry a sanction of up to 25,000. |
Даже здесь вы найдете остатки интеллектуальной небрежности, которую Международный банк демонстрировал в этом вопросе в прошлом. | Even there, you will find a residue of the intellectual sloppiness that the World Bank has displayed on this issue in the past. |
С другой стороны, некоторые делегации указали, что ответственность за нарушение статьи 30 должна полностью основываться на небрежности. | The liability for the description of the goods would then become a strict one according to 31(2) On the other hand some delegations have stated that the liability for breach of the article 30 ought to be entirely based on negligence. |
Качество молока часто посредственное из за недостаточности и плохого качества кормов небрежности при дойке, хранении и транспортировке. | The quality of the milk collected is often mediocre because of insufficient amounts of poor quality feed little care taken over milking, storage and transport of milk. |
Ошибки, которые являются неотъемлемой частью научного прогресса это не те, которые произошли в результате спешки, небрежности или неопытности. | The mistakes that are integral to scientific progress are not those that result from haste, sloppiness, or inexperience. |
Таким образом, статья 19 касается также ошибок служб, совершаемых по небрежности, к которым особенно уместно применять санкции административного типа. | Article 19 also had to do with errors committed by services through negligence, for which administrative sanctions were particularly well suited. |
Давайте пытаться избегать того, чтобы движимые нами политические мотивы не приводили это несоответствие к административной небрежности и финансовому параличу. | Let us avoid being moved by political motives to transform that inadequacy into administrative negligence and financial paralysis. |
Администрации Буша все еще предстоит много сделать для осуществления своих целей, но первые признаки предполагают переход от небрежности первого срока. | The Bush administration still has much to do in promoting ideas, but early indications suggest a change from the neglect of the first term. |
Главной для будущего футбола делает эту проблему то, что такие ошибки не являются исключительно результатом небрежности арбитров, их невнимательности или некомпетентности. | What makes this issue so central to football s future is that these errors do not result from referees negligence, inattentiveness, or incompetence. |
И речь не только о Бихаре, о школах, финансируемых правительством, по всей Индии, можно рассказать много о небрежности и плохом управлении. | Not just Bihar, government run schools, across India, may have bigger stories of negligence and mismanagement to tell. |
Загрязнение, разрушающее коралловые рифы и истощающее морские живые ресурсы, является результатом небрежности человека при захоронении отходов и обращении с токсичными или опасными веществами. | The pollution which destroys coral reefs and depletes marine life can be traced to man apos s carelessness in waste disposal, in handling toxic or hazardous substances. |
Истощая природные богатства Земли и нанося ущерб ее окружающей среде, часто в силу элементарной небрежности, мы ставим под угрозу будущее и счастье наших детей. | By depleting the natural resources of our Earth and damaging our environment, often out of simple negligence, we are jeopardizing the future and the happiness of our children. |
Строгая ответственность, которая охватывает большинство обязательств согласно статье 30, возлагала бы слишком тяжелое бремя на грузоотправителя по договору с учетом того, что ответственность перевозчика основывается на небрежности. | A strict liability that covers most of the obligations in article 30 would put too much burden on the shipper, taking into account that the carrier's liability is based on negligence. |
В соответствии со статьей 2 Закона от 1968 года любое преднамеренное нарушение Положений или их нарушение по небрежности карается лишением свободы, штрафом или тем и другим одновременно. | Pursuant to Section 2 of the 1968 Act, any wilful or negligent contravention of the Regulations is punishable by imprisonment, fines or both. |
Секретариат подготовит записку как документ Совета, указывающую, что решение Совета, одобряющее резолюцию 1994 64, не было по небрежности включено в часть доклада Комиссии, требующую принятия мер Советом. | The Secretariat would issue a note, as a Council document, indicating that the decision by the Council endorsing resolution 1994 64 has been inadvertently omitted from the part of the Commission apos s report requiring action by the Council. |
3. Относительно фактов, изложенных автором и государством участником, можно сделать вывод о том, что ходатайство об ампаро, заявленное в Конституционный суд, было отвергнуто вследствие небрежности по вине автора. | 3. It may be concluded, from the facts described by the author and the State party, that the amparo motion submitted to the Constitutional Tribunal was rejected because of negligence attributable to the author. |
d) любое лицо, которое по небрежности способствует совершению уголовного преступления, предусмотренного пунктами 1 3 этой статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от шести месяцев до пяти лет. | A person, who, out of negligence facilitates the doing of criminal offence under paragraphs 1 through 3 of this Article, shall be sentenced to six months to five years term of imprisonment. |
181. По состоянию на октябрь 1992 года общий объем средств, причитающихся с третьих сторон, из за небрежности которых автотранспортным средствам МНООНС был нанесен ущерб, составлял 48 657 долл. США. | 181. A total amount of 48,657 was outstanding as at October 1992 against third parties whose negligence had caused damage to ONUSAL vehicles. |
Ну, если брать мою систему пяти факторов, то первый пункт в ней поиск влияния людей на окружающую среду когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят. | Well, in my five point framework, the first item on the framework is to look for human impacts on the environment people inadvertently destroying the resource base on which they depend. |
Была также выражена идея о неотложной необходимости проведения исследований для установления того, в какой степени недавние экологические катастрофы, включая сброс опасных отходов, были результатом небрежности или нарушения норм международного права. | It was also suggested that studies to determine the extent to which recent environmental disasters, including dumping of hazardous wastes, had been the result of negligence or of violations of rules of international law were urgently needed. |
Если правила, регулирующие применение огнестрельного оружия, не были соблюдены и если может быть установлен факт преступной небрежности, то против виновного может быть возбуждено уголовное дело в дополнение к административному расследованию. | If the rules for the use of firearms were not respected and criminal negligence could be established, criminal proceedings could be initiated in addition to an administrative investigation. |
По ее словам, некоторые лица, ставшие жертвами преступной небрежности в частном госпитале Челмсфорд, подали иск, что, однако, оказалось безрезультатным, поскольку их дела находятся на рассмотрении суда вот уже более 10 лет. | She submits that court action has been initiated by some of the victims of malpractice at Chelmsford, to no avail these cases have been before the Court for over 10 years. |
Возможно, некоторые члены Европейского союза имели в виду что то другое, когда готовилось это заявление, но мы не можем позволить себе упустить что либо по небрежности или в силу недостаточной бдительности. | Maybe some members of the European Union had a different reading in mind when this statement was drafted, but we cannot afford to be either casual or lacking in vigilance. |
Под выражением ошибки, допущенные по небрежности следует понимать действия, которые не совершены преднамеренно и с полным знанием обстоятельств, а обусловлены непринятием необходимых разумных мер для обеспечения точности сведений в каждом конкретном случае. | The expression mistakes committed through negligence is to be taken to mean acts which, although not committed deliberately and in full knowledge of the facts, are due to a failure to take reasonable and necessary steps to ensure the accuracy of the facts in any particular case. |