Перевод "небытие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
небытие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я испытываю небытие . | I'm experiencing nothingness. |
Стена канула в небытие! | The Wall is gone! |
Хорошая эра ушла в небытие. | The NICE era is well and truly over. |
Эта традиция ушла в небытие. | That tradition has fallen into desuetude. |
и нагой мудрец ответил Я испытываю небытие . | and the gymnosophist answered, I'm experiencing nothingness. |
Друг за другом они уходили в небытие. | One by one, they fell. |
После смерти моя душа обратится в небытие. | After death my soul turns into nothing. |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This is just a habit of antiquated people. |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This is nothing but the tradition of former people. |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | this is nothing but the habit of the ancients, |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This in but a custom of the ancients. |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This is no other than the false tales and religion of the ancients, Tafsir At Tabari, Vol. 19, Page 97 |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This is nothing but morals of the ancients. |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This has been happening all along. |
Все это измышление людей, (в небытие) ушедших, | This is but a fable of the men of old, |
Но яйцо, помещённое в небытие, остаётся яйцом. | But an egg placed into nothingness is an egg. |
Небытие, несовершенство и всесторонняя нужда вот качества, присущие творениям. | Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. |
То был народ, (в небытие) ушедший, Который возымеет то, что приобрел. | Those were the people, and they have passed away. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | There was just one blast, and they were extinguished. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | It was just one scream, and with it they were extinguished. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | It was only one Cry and lo, they were silent and still. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | It was but one shout, and lo! they were extinct. |
То был народ, (в небытие) ушедший, Который возымеет то, что приобрел. | That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead destroyed). |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | It was just one Cry, and they were stilled. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | There was but a single Blast and suddenly they became silent and still. |
То был народ, (в небытие) ушедший, Который возымеет то, что приобрел. | Those are a people who have passed away. |
Один лишь вскрик И вот они погасли (и канули в небытие). | It was but one Shout, and lo! they were extinct. |
Поэтому Сартр утверждает Очевидно, что небытие всегда появляется в пределах человеческих ожиданий. | So Sartre claims, It is evident that non being always appears within the limits of a human expectation. |
Аллах первичное творенье производит И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь. | God originates creation, and then repeats it. |
Аллах первичное творенье производит И, (обратив его в небытие), Потом воспроизводит вновь. | Allah creates in the first instance and will later repeat it. |
Ушла в небытие эпоха великого противостояния двух систем и военно политических блоков. | The era of major confrontation between two systems and military and political blocs is over. |
Мы (в наказание за это) Один народ другим сменяли, (в небытие их повергая). | Every time an apostle came to a people they denied him. |
Она уже иссохла И превратилась в сор сухой, Что распыляется (в небытие) ветрами. | But (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter. |
Мы (в наказание за это) Один народ другим сменяли, (в небытие их повергая). | Every time a messenger came to his community, they called him a liar. |
В сущности, эти семь манускриптов ушли в небытие на 7 столетий, зато появился молитвенник. | And essentially these seven manuscripts disappeared for 700 years, and we have a prayer book. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | This is well within the power of God. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And this is not at all difficult for Allah. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And this not at all difficult for Allah. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | that is surely no great matter for God. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And for Allah that is not hard. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And with Allah that shall not be hard. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And for Allah that is not hard or difficult (i.e. very easy for Allah). |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And that is not hard for Allah. |
И это увести вас в небытие и привести других для Аллаха не велико не трудно . | And that is not difficult for God. |
Похожие Запросы : потерял в небытие