Перевод "невозможен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Перевод невозможен. | The translation is impossible. |
Перевод невозможен. | The translation isn't possible. |
Побег невозможен. | There's no way to escape. |
Том невозможен. | Tom's impossible. |
Разве невозможен развод? | 'Is a divorce not possible? |
Он совершенно невозможен. | He is utterly impossible. |
Такой рост невозможен. | Such an increase is impossible. |
Джерри, ты невозможен. | Jerry, you're impossible. |
Ты невозможен! Скорей! | You're impossible. |
Штурм был невозможен. | The attack was impossible. |
Успех невозможен без кропотливой работы. | Success is not possible without diligent work. |
терроризм без денежных средств невозможен | The conference convened by the Royal Saudi Government is an excellent opportunity for this. |
Сдвиг после конца файла невозможен | Cannot seek past eof |
Разве невозможен развод? сказал он слабо. | 'Would divorce be impossible?' he asked weakly. |
Но общеэкономический подъем невозможен без обеспечения безопасности. | And in order to build prosperity, we need security in place. |
Без дружбы проект Европа Центра был бы невозможен. | Without friendship Europe Center would not be possible. |
Слушай, ты и впрямь невозможен! Постой же спокойно! | Stay still! |
И такой результат был бы невозможен без участия Ирана. | And that outcome is not possible without Iran. |
Показали ли события в Париже, что такой прогноз невозможен? | Do events like the Paris attacks show that forecasting them is impossible? |
Из за санкций прием иностранной валюты через банки невозможен. | Due to sanctions, accepting foreign currency through banking is not possible. |
Прочный мир в этом регионе невозможен без обеспечения справедливости. | A durable peace in the region was inconceivable without justice. |
Запуск kcheckpass невозможен. Возможно, не установлен бит setuid root. | kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not setuid root. |
В настоящее время ни один из этих вариантов невозможен. | At present, neither body existed. |
Военный альянс без конкретного общего врага или ясной цели почти невозможен. | A military alliance without a clear common enemy, or a clear goal, becomes almost impossible to maintain. |
Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен. | The moderates are in a daily battle with their own extremists, who claim that compromise is impossible. |
Главным необходимым условием является укрепление политической приверженности без этого прогресс невозможен. | The prerequisite is strengthened political commitment, without it progress would not be possible. |
Прочный мирный порядок в Европе невозможен без включения в него России. | A lasting peaceful order in Europe is not feasible without including Russia. |
В мире, где люди организованы в национальные сообщества, чистый космополитический идеал невозможен. | In a world in which people are organized in national communities, a purely cosmopolitan ideal is unrealistic. |
Кроме того, г н Шоли был оправдан и повторный суд над ним невозможен. | Further, Mr. Sjolie had now been acquitted and cannot be retried. |
Не будем обманывать себя все знают, что консенсус по этому сложному вопросу невозможен. | Let us not fool ourselves everybody knows that consensus on that complex issue is not possible. |
После этого повторного рассмотрения приговор становится окончательным и дальнейший пересмотр этого дела невозможен. | After that retrial, the verdict would become final and no further reconsideration of the case was possible. |
Геноцид был бы невозможен, если бы система НРДР КЗР придерживалась духа Арушского соглашения. | There would have been no genocide if the MRND CDR system had abided by the spirit of Arusha. |
Бесценный тщательный контроль, осуществляемый членами парламента, был бы невозможен без квалифицированного остава сотрудников. | The invaluable scrutiny that Parliamentarians perform would be impossible without an effective staff. |
Без его веры в меня и его пьес этот вечер был бы невозможен. | And one without whose great play and faith in me, this night could never have been. |
Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь покинуть еврозону. | If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone. |
Английский обычай совершенной свободы девушки был тоже не принят и невозможен в русском обществе. | The English way, of giving a girl perfect freedom, was also rejected, and would have been impossible in Russian Society. |
Его государства члены признали бы, что валютный союз невозможен без фискальной и структурной координации. | Its member states would accept that monetary union is impossible without fiscal and structural coordination. |
Мир невозможен до тех пор, пока палестинское правительство не будет хозяином в собственном доме | No peace is possible unless the Palestinian government becomes master in its own house |
В стране с жестоко контролируемой политической оппозицией подъем Навального был бы невозможен без Интернета. | In the country with tightly controlled political opposition, Navalny's rise would have been impossible without the Internet. |
Мир, заявил он, невозможен в среде, где нет семейных уз и где господствует материализм. | Urban Inequities and GIS Putting the Poor on the Map |
По сути дела, прочный мир невозможен, пока существуют нищета, болезни, отчаяние, война и угнетение. | Indeed, there can be no lasting peace while poverty, disease, despair, war and oppression persist. |
Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества. | But, because an alliance of equals is impossible, a flexible combination of limited partnership and local rivalry seems the most likely course. |
Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии. | Cannot have that conversation without shame, because you cannot talk about race without talking about privilege. |
Контроль за импортом ОРВ, требуемый согласно Монреальскому протоколу (МП), практически невозможен без системы лицензирования импорта. | Controlling ODS imports, as required under the MP, is almost impossible without an import licensing system. |
Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности. | Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. |