Перевод "недостает" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Lacking Lacks Lack Lacked Absence

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Таким образом, недостает отчетности.
Hence, accountability is lacking.
Все таки мне недостает для этого одной главной вещи, ответил он, недостает желания власти.
'All the same I lack the most necessary thing,' he replied. 'I lack the wish for power.
ак что, недостает только ѕаспарту.
Now the only thing missing is Passepartout.
Нам всегда недостает сил для защиты.
The weak always have the strong to protect them.
Например, большинству фармацевтических компаний недостает эффективных цепочек поставок.
Most pharmaceutical companies, for example, lack effective innovation supply chains.
Для выполнения наших программ нам недостает финансовых средств.
Our programmes are underfunded.
Более того, кое каким правовым инструментам недостает универсальности.
Furthermore, some legal instruments lack universality.
Но именно этого здравого смысла нашему миру и недостает.
But it is a common sense that our world does not have.
Банк начал понимать, что развивающиеся страны отличаются от более развитых не только тем, что им недостает ресурсов, но и тем, что им недостает знаний.
The Bank began to recognize that developing countries differed from more developed countries not just in their lack of resources there was also a knowledge gap. This was particularly important as the world moved into what we call the knowledge economy.
Банк начал понимать, что развивающиеся страны отличаются от более развитых не только тем, что им недостает ресурсов, но и тем, что им недостает знаний.
The Bank began to recognize that developing countries differed from more developed countries not just in their lack of resources there was also a knowledge gap.
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
But now Sweden is revealing that it, too, lacks political morality.
Люди, которым недостает храбрости, дальновидности и компетентности, не могут руководить.
People who lack courage, vision, and competence cannot lead.
А каждый раз, когда чего то недостает, возникает рост цен.
And anytime there is less of something, that creates a price rise.
Если хотите знать, мисс Черри, этой стране недостает цветных мужчин!
If you's referring to me, Miss Cherry, there sure is an absence of good, solid color in this here country.
У МВФ недостает храбрости выдвинуть возможность валютного управления на передний край.
The IMF has lacked the courage to put the option of currency boards to the forefront.
Мы предположили, что в школах в удаленных районах недостает хороших учителей.
We made a guess. The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers.
Мы стремимся к этому, но нам недостает воли для осуществления действий.
We aspire after all that, but lack the will to act.
Для этого требуется радикальная интенсификация международного сотрудничества, которого столь недостает сегодня.
In that connection he trusted that there would be a dramatic increase in international cooperation, which was sorely needed.
Мы предположили, что в школах в удаленных районах недостает хороших учителей.
The guess was that schools in remote areas do not have good enough teachers.
Каждый раз, когда ты мне её передаешь, там всегда немного недостает.
And every time you send my shipment over it's a little short.
По мнению пользователей, в технократичном ЕС недостает демократии и внимания к гражданам.
On Twitter there are also numerous negative voices Emmanuel Goldstein expressed the popular admonition that Europe and the EU should not be equated with the Euro
Однако им недостает профессиональной подготовки в области долгосрочного планирования и производственной деятельности.
However, they lack training in long term planning and operation.
Чего нам недостает, так это стратегического видения и целенаправленных действий главных политических игроков.
What is lacking is the strategic vision and determined action of the major political players.
В силу этого женщинам недостает уверенности для выставления своих кандидатур на выборные должности.
These have prevented women from developing the confidence to run for elected offices.
Между тем для проведения процесса выборов по прежнему недостает 44 млн. долл. США.
Funding for the electoral process was still 44 million short.
Но всё же чего то здесь недостает. А именно  сундарам, красоты, очарования, сладости.
But still something is lacking there, and what that is, is sundaram beauty, charm, sweetness.
Чего недостает для этого так это американского правительства, не ослепленного концепцией войны с терроризмом.
Given how strong the U.S. Israeli relationship is, it would help Israel achieve its own legitimate aims if the U.S. government were not blinded by the war on terror concept.
На текущий момент Китаю недостает уверенности и опыта, необходимого для маневров на международной арене.
As it stands, China lacks the confidence and experience needed to navigate the international arena.
Юноша говорит Ему все это сохранил я от юности моей чего еще недостает мне?
The young man said to him, All these things I have observed from my youth. What do I still lack?
Юноша говорит Ему все это сохранил я от юности моей чего еще недостает мне?
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up what lack I yet?
Основа динамичного развития в этом направлении политическая воля, которой до сих пор заметно недостает.
The essential dynamic is political will, which has been noticeably lacking thus far.
Этим странам также недостает необходимых инфраструктур, которые позволили бы осуществлять деятельность в области развития.
Those countries lack also the infrastructures that would make development activities possible.
Сегодня такой структуры недостает ЕС и России, что наносит вред всем странам, расположенным между ними.
But such a structure is lacking today between the EU and Russia, to the detriment of all the countries that lie between them.
Упадок же происходит из за того, что этим аргументам зачастую недостает двух жизненно важных компонентов.
The first missing ingredient is a clear reckoning as to how justice itself is measured, especially the net effects of trade offs between, say, child labour and starvation.
Людских ресурсов в судебной сфере также недостает, как в количественном, так и в качественном отношении.
Human resources, throughout the justice sector, are likewise lacking, both in numbers and adequate qualifications.
Расширяется международное сотрудничество, однако Организации Объединенных Наций недостает коллективной воли, организующего начала и финансовых средств.
International cooperation was increasing, but the United Nations was hampered by a lack of collective will, organizing power and financial means.
Хотя Ближний Восток богат людскими и природными ресурсами, заметно недостает уверенности в экономической жизнеспособности региона.
Although the Middle East is rich in both human and natural resources, what is notably insufficient is confidence in the economic viability of the area.
Стране также недостает основных материальных ресурсов для проведения широких мероприятий, что необходимо для подготовки такого доклада.
The country also lacks substantial material resources for extensive activities as required for such report.
Все еще недостает десятков тысяч человек, сотни тысяч потеряли все свое имущество и остались без крова.
Tens of thousands are still missing hundreds of thousands have lost all their possessions and been rendered homeless.
При перестройке Совета необходимо прежде всего принимать во внимание тот факт, что Совету недостает собственного авторитета.
The restructuring of the Council must take into account, first of all, the fact that the Council lacks authority of its own.
Всегда чего то недостает, что то можно улучшить, или кто то еще делает это лучше вас.
There's always something missing, some improvement left, or someone who does it better.
К сожалению, таким программам часто недостает известности и влияния, необходимых для того, чтобы придать направление реформе образования.
Unfortunately, such programs largely lack the visibility and influence needed to shape educational reform.
Населению, сражающемуся с болезнями, недостает энергии, продуктивности или средств для того, чтобы позаботиться о своем собственном будущем.
Populations battling with disease lack the energy, productivity, or means to invest in their own future.
В первом решении СДБ было сочтено, что показаниям заявителя недостает убедительности и некоторые из них являются ложными.
The first RRT decision found that the complainant's evidence lacked credibility and that some evidence was fabricated.
Он говорит, что без нее лесам недостает поэзии. И его егерская жизнь стала в высшей степени безотрадной.
He says that without her, my woods lack poetry, and his gamekeeper's job seems utterly dreary.