Перевод "недоступные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Недоступные приложения | Save as Project Template... |
Недоступные элементы | Disabled |
Удалять статьи, недоступные на сервере | Remove articles that are not available on the server |
Они высекали в горах недоступные жилища. | They used to hew dwellings in the mountains to live in security. |
Они высекали в горах недоступные жилища. | And they used to carve dwellings in the hills, without fear. |
Они высекали в горах недоступные жилища. | They were hewing the mountains into houses, therein dwelling securely |
Они высекали в горах недоступные жилища. | And they were hewing out houses from mountains feeling secure. |
Они высекали в горах недоступные жилища. | And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure. |
Они высекали в горах недоступные жилища. | They used to carve homes in the mountains, feeling secure. |
Они высекали в горах недоступные жилища. | They used to hew out houses from the mountains and lived in security. |
Они высекали в горах недоступные жилища. | And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure. |
Всегда будут существовать вещи, недоступные нашему пониманию. | There will always be things we'll never understand. |
Зарегистрированная версия содержала исправления и улучшения, недоступные в пробных версиях. | The registered version contained fixes and improvements not available in the evaluation version. |
Такие системы предоставляют недоступные по цене услуги и характеризуются низкой энергоэффективностью. | The systems are unaffordable and are low in energy efficiency. |
Во многих случаях они пробираются глубоко в недоступные сельские районы, чтобы оказать помощь. | In many instances, they can reach deep into inaccessible rural areas to deliver services. |
Технология цифровой картографии самое большое влияние оказывает на наиболее недоступные и неразвитые регионы мира. | Digital mapping technology is having the most profound impact on the world s most remote and undeveloped regions. |
Все мы знаем, что при помощи гипноза мы можем разблокировать недоступные для памяти участки человеческого мозга. | All of us here know that through the use of hypnotism... we can unlock certain sections of the human mind... that are not accessible to memory. |
Возраст вселенной и ее размеры в световых годах это вещи, недоступные для понимания улемов, обученных лишь религии. | The age of the universe and its size measured in light years these are things that the purely religiously trained ulamas cannot comprehend. |
Мирное соглашение предоставило возможности для направления помощи в ранее недоступные районы, что позволило исключить угрозу широкомасштабного голода. | The peace agreement opened up possibilities for getting relief to inaccessible areas, thereby averting the threat of widespread famine. |
Сегодня фермеры используют технологии, недоступные их предкам, чтобы собрать самый щедрый урожай и получить максимальную выгоду от животноводства. | Farmers today use technology not available to their forebears, to maximise yields from their crops and livestock. |
Многие недоступные функции можно реализовать самостоятельно написав или подключив дополнительный модуль или сценарий. Таким образом сам koffice остаётся легковесным. | Being lightweight can at times also mean that that very particular special functionality you need is not there. In this case you can always add the functionality yourself by extending koffice . koffice really does n't want to get bloated by adding large chunks of features that only very few users might need. Such features can always be made available through additional plugins or scripts, thus keeping koffice itself lightweight. |
НПО в последние месяцы работают особенно активно, распространив свою деятельность по распределению помощи на ранее недоступные районы внутри страны. | NGOs have shown tremendous dedication in the past months, expanding their distribution activities into previously unreachable areas of the interior. |
Усовершенствованные, более эффективные методы разведки и переработки позволили осваивать ранее недоступные области или виды месторождений, которые являлись экономически неперспективными. | Improved and more efficient techniques of exploration and processing make it possible to exploit formerly inaccessible areas or types of deposits that were previously uneconomic. |
Подписание в октябре 1992 года мирного соглашения предоставило возможность направить в ранее недоступные районы семена и простой сельскохозяйственный инвентарь. | The signing of the peace agreement in October 1992 opened up the possibility of getting seeds and agricultural hand tools to areas that had previously been inaccessible. |
Если для вас приносящий здоровье табак это слишком отдалённая перспектива, то как насчёт игроков, которые решают задачи недоступные экспертам? | And if it seems far fetched that tobacco plants could make people healthy, what about gamers that could solve problems that experts can't solve? |
В связи с увеличением присутствия сил безопасности КРВС НА отступили в более изолированные и недоступные районы, что обусловило совершенно другую динамику внутреннего вооруженного конфликта. | It is the largest military operation in modern Colombian history, with the declared objective of striking a blow against the rearguard of the FARC EP and capturing its principal leaders. Faced with the increased presence of the Security Forces, the FARC EP withdrew towards more isolated and inaccessible zones, thereby giving a different dynamic to the internal armed conflict. |
Поскольку первоначальный ИИ не жульничал , приписывая себе дополнительные ресурсы или используя техники, недоступные живому игроку, его было легче победить, чем во многих других стратегиях в реальном времени. | Because the original AI did not cheat by attributing itself extra resources or using other techniques the human player could not, it was easier to defeat than in many other real time strategy games. |
62. МООНПР потребуются воздушные транспортные средства для сил быстрого реагирования численностью порядка 100 военнослужащих, а также для перевозки личного состава и ограниченных объемов основных грузов в недоступные места. | 62. UNAMIR will require airlift capability for a quick reaction force strength of approximately 100 personnel and for the transport of personnel and limited amounts of essential cargo to inaccessible locations. |
Такая помощь имела принципиальное значение и позволила нам выйти на совершенно необходимые, но до того момента недоступные доказательства той роли, которую сыграли лица, в соответствующий период находившиеся у власти в Руанде, в планировании и осуществлении геноцида. | Such assistance has been crucial in enabling us to access crucial but hitherto unavailable evidence on the role played by those in power at that time in Rwanda in planning and implementing the genocide. |