Перевод "недугом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Неужели их сердца поражены недугом? | Is there a disease in their hearts? |
Неужели их сердца поражены недугом? | Is there sickness in their hearts? |
Неужели их сердца поражены недугом? | Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? |
Все три основателя Netscape болеют этим недугом. | All three of the founders of Netscape had it. |
Каким недугом болен господин Де Ла Круз? | What illness was Mr. De La Cruz being treated for? |
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! | Sick are their hearts, and God adds to their malady. |
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит. | Sick are their hearts, and God adds to their malady. |
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. |
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит. | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. |
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! | In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. |
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит. | In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. |
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг! | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. |
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит. | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. |
Наибольшее число случаев заболевания этим недугом отмечалось среди школьников и военнослужащих. | The largest number of cases of epidemic parotitis has been registered among schoolchildren and members of the Latvian armed forces. |
Это был хороший игрок в гольф, но он страдал одним физическим недугом | He was a very good golfer, but he had a disability. |
Мэри тихо ушла из жизни на выходных, после долгой борьбы со своим недугом. | Mary passed away peacefully at the weekend, after a long battle with ill health. |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice? |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities? |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour? |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence? |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills? |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice? |
Для тех же, чьи сердца охвачены недугом, Она прибавит скверну к скверне их. | But those whose hearts are affected with the disease (of hypocrisy), every new surah added a fresh abomination to their abomination. |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light? |
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды? | Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates? |
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией . | The hypocrites, and those who had doubts in their hearts, said Their faith has misled them. |
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией . | And recall what time the hypocrites and these in whose hearts was a disease said their religion hath be gulfed those. |
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией . | When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said These people (Muslims) are deceived by their religion. |
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией . | The hypocrites and those in whose hearts is sickness said, Their religion has deluded these people. |
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией . | And recall when the hypocrites and those whose hearts were diseased said 'Their faith has deluded these (believers). |
Вот лицемеры и те, чьи сердца были поражены недугом, сказали Эти люди обмануты своей религией . | When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said Their religion hath deluded these. |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill wills? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light? |
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)? | Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates? |
Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая, но физически это была женщина, пораженная серьезным недугом. | She was, of course, done up for the occasion, but this was a woman in great physical distress. |
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. | That He (Allah) may make what is thrown in by Shaitan (Satan) a trial for those in whose hearts is a disease (of hypocrisy and disbelief) and whose hearts are hardened. |
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. | In order to make Satan s suggestions a trial for those whose hearts are diseased, and those whose hearts are hardened. |
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. | (He does this) in order that He may make the evil caused by Satan a trial for those in whose hearts there is sickness (of hypocrisy), whose hearts are hard (and vitiated). |
Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом Обещания Аллаха и Его посланника были всего лишь обольщением . | When the hypocrites and those who were filled with doubt, said The promise of God and His Apostle was nothing but deceit. |
Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом Обещания Аллаха и Его Посланника были всего лишь обольщением . | When the hypocrites and those who were filled with doubt, said The promise of God and His Apostle was nothing but deceit. |