Перевод "нежелании" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unwillingness Reluctance Alternative Promise Pled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

До сих пор главная часть проблемы заключалась в нежелании стран к сотрудничеству.
Until now, a major part of the problem was countries unwillingness to cooperate.
Но с другой стороны, я слышу людей, говорящих о страхе, о нежелании рисковать.
But on the other hand, I hear people talking about fear, a sense of risk aversion.
Том заявил о нежелании оспаривать два пункта обвинения о вождении в состоянии алкогольного опьянения.
Tom pleaded no contest to two counts of drunken driving.
Поэтому Литва отвергает выдвигаемые Российской Федерацией обвинения в нежелании урегулировать вопросы, представляющие взаимный интерес.
Lithuania therefore rejects the accusations by the Russian Federation that it is unwilling to resolve matters of mutual concern.
6 Г н Ага Шахи заявил о своем нежелании присоединиться к этим заключительным замечаниям.
6 Mr. Agha Shahi stated that he did not wish to be associated with these concluding observations.
Причина не обращения женщин в правоохранительные органы состоит, чаще всего в нежелании говорить о случившемся.
The reason women do not report crimes to law enforcement authorities is, more often than not, that they do not want to talk about what happened.
Нынешние обвинения Союзной Республики Югославии в нежелании сотрудничать не соответствуют, мягко говоря, фактическому положению дел.
To accuse the Federal Republic of Yugoslavia now of the lack of willingness to cooperate is, to say the least, contrary to the factual state of affairs.
Другие обвиняют развивающиеся страны особенно Бразилию, Китай и Индию в нежелании присоединиться к обязательному сокращению выбросов углерода.
Others blame developing countries particularly Brazil, China and India for a reluctance to sign up to binding carbon cuts.
В этом заявлении Литву вновь обвиняют в нежелании обсуждать соглашение, в котором будет подтверждено завершение вывода российских вооруженных сил.
In the statement, Lithuania is once again accused of unwillingness to discuss an agreement by which the completion of the withdrawal of Russian military forces would be confirmed.
Может быть, вина лежит на жилищном буме конца 1990 х и нежелании Федерального резерва под руководством Алана Гринспана его остановить.
So maybe the culprit is the housing bubble that developed in the late 1990 s, and the reluctance of Alan Greenspan s Federal Reserve to deflate it.
Поэтому обвинения Союзной Республики Югославии в нежелании сотрудничать с СБСЕ по меньшей мере необоснованны и не соответствуют фактическому положению дел.
Therefore, to blame the Federal Republic of Yugoslavia for the lack of willingness to cooperate with the CSCE, to say the least, is unfounded and contrary to the actual state of affairs.
То, что Ирак продолжает утверждать, будто Кувейт является частью Ирака, ясно говорит о нежелании Ирака выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The continued Iraqi assertions that Kuwait is part of Iraq are clear indications of Iraq apos s indifference towards complying with relevant Security Council resolutions.
Если многие, впечатленные успехом Китая в Пекине, теперь также ловят себя на нежелании видеть Китай более сильным и гордым, это понятно.
If many of those same viewers who have been impressed by China s successes in Beijing now also find themselves recoiling at the idea of a stronger and more prideful China, that is understandable.
Обзор расследования свидетельствует о явном нежелании ливанских властей проводить эффективное расследование этого преступления и что проведенное расследование не отвечает признанным международным нормам.
The review of the investigation indicates that there was a distinct lack of commitment on the part of the Lebanese authorities to investigating the crime effectively, and that this investigation was not carried out in accordance with acceptable international standards.
В контексте вопроса о соблюдении члены Совета с беспокойством отмечают недавний инцидент в Багдаде, свидетельствующий о нежелании Ирака соблюдать положения резолюций Совета.
quot In the context of compliance, the Council members note with concern the recent incident at Baghdad, which demonstrates a lack of Iraqi cooperation in complying with the resolutions of the Council.
В данном случае речь идет о вопиющем нежелании проявлять политическую волю, отмечает Харрисон. Некоторые убийства заказываются политиками или частными компаниями, связанными с политической сферой.
There s a screaming lack of political will, says Harrison. Some killings are at the behest of political actors or private sector companies linked to politicians. Some are not reported and followed up.
Последнее наступление армянской военщины со всей очевидностью свидетельствует о нежелании Республики Армения и самозванных лидеров армянской общины Нагорного Карабаха искать решение проблем мирными средствами.
The latest offensive by Armenian militarists provides the starkest evidence of the unwillingness of the Republic of Armenia and the self proclaimed leaders of the Armenian community of Nagorny Karabakh to seek to solve problems by peaceful means.
Оно настоятельно призывает членов Комитета изменить позицию, которая до сих пор заключалась в нежелании международного сообщества реагировать на нарушения прав человека в его стране.
It urged the members of the Committee to begin to reverse the trend of denial that had hitherto characterized the international response to human rights abuses in his country.
Французские дипломаты, конечно, проинформировали Китай о нежелании других европейских стран отменить эмбарго на поставку вооружения, введенное после массового убийства на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
French diplomats have of course informed China about the reluctance of other European countries about lifting the arms embargo, which was imposed after the massacre in Tiananmen Square in 1989.
Тем не менее, он хотел бы затронуть вопрос о сохраняющейся неспособности или, что более вероятно, нежелании Специального комитета по деколонизации провести различие между самоопределением и независимостью.
He wished, however, to address the continued inability or, more likely, the unwillingness, of the Special Committee on decolonization to appreciate the difference between self determination and independence.
Отделение это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
Decoupling is an idea that is based on bad economics and on some Europeans reluctance to accept the fact that Europe s short but sweet economic expansion is also coming to an end.
Впрочем, это не поможет Путину избавиться от главного источника слабости России, который заключается в его неспособности или нежелании воспринимать Советский Союз как неудачный эксперимент, которым он являлся.
But that will not help Putin to overcome the source of Russia s weakness, which lies in his inability or unwillingness to see the Soviet Union for the failure that it was.
Частично это может объясняться смещением стратегической направленности усилий ГМ, а также, частично, сложившейся в сообществе доноров позицией, выражающейся в нежелании увеличивать объем ВПР на борьбу с опустыниванием.
Part of this failure may be due to the GM's misconceived strategic focus, and part to the historic unwillingness of the donor community to increase ODA to combat desertification.
86. Специальный докладчик посвятил отдельный раздел тому, что он называет quot проблемой наземных мин quot в северном регионе, обвиняя Ирак в нежелании сотрудничать в работах по разминированию.
86. The Special Rapporteur devotes a separate section to what he calls quot the problem of landmines quot in the northern region, accusing Iraq of failing to cooperate in mine clearance.
Опасность заключается не в возрождении японского милитаризма, а в неспособности или нежелании Японии выполнить свою часть обязанностей в решении региональных и глобальных задач и проблем, стоящих перед Азией.
The danger is not renewed Japanese militarism, but rather a Japan that is unable and unwilling to do its share to meet the regional and global challenges facing Asia.
Когда дело доходит до общественного мнения, Германия больше не является исключением, а европейские правительства объединены в своем нежелании отправлять войска для того, чтобы держать на расстоянии Израиль и Хезболлу.
Germany is no longer an exception when it comes to public opinion, and European governments are united in their reluctance to send troops on the ground to separate Israel and Hezbollah.
Причина, почему до сих пор нет хорошей взаимосвязи между электросетями Испании и Франции, заключается не в отсутствии финансирования, но в нежелании монополий с обеих сторон границы открыть свои рынки.
The reason why there still is no good interconnection between the Spanish and French power grids is not a lack of financing, but the unwillingness of monopolies on both sides of the border to open their markets.
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
But you denied them.
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
Were not My verses recited to you, so you used to deny them?
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
'What, were My signs not recited to you, and you cried them lies?'
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
Have not My revelations been rehearsed unto you, and them ye have been belying?
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them?
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
Are you not those to whom My revelations were recited, and you dubbed them as lies?
Это свидетельствовало о вашей несправедливости и вашем нежелании признать истину. А ведь вы отвергли ясные знамения, которые показывали разницу между истиной и ложью, между приверженцами истины и поборниками лжи.
(It will be said) Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
Что же касается судебных властей, то в том единственном случае, когда они отреагировали на утверждение о незаконном задержании, они сделали это при явно демонстрируемом нежелании обеспечить скорое отправление правосудия.
As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch.
Возвращаясь к вопросу о колониальной державе, оратор заявляет, что он говорил лишь о незаконно оккупированной территории Западной Сахары, поэтому утверждения Марокко об ином свидетельствуют о ее нежелании добиться прогресса в решении этого вопроса.
With regard to the reference to a quot colonial State quot , he had had in mind only the illegally occupied territory of Western Sahara, and Morocco apos s allegation about a completely different issue was proof of its unwillingness to achieve progress towards a solution of the question.
Касаясь вопроса о нежелании сдавать квартиры дипломатам, он напомнил, что Комитет, равно как и отдел мэрии, занимающийся вопросами дипломатического корпуса, могли бы оказывать помощь как представительствам, так и отдельным дипломатам в решении этой проблемы.
Referring to an unwillingness to rent apartments to diplomats, he mentioned that the Committee, as well as the Mayor apos s department dealing with the diplomatic corps, could help both missions and individual diplomats in addressing the problem.
Его слова о том, что со времени его последнего визита положение там quot несколько quot улучшилось, четко свидетельствуют о его нежелании по достоинству оценить все, что можно было бы охарактеризовать как конструктивные или позитивные действия со стороны правительства.
His description of the improvements that have been taking place since his last visit as quot slight quot is clearly indicative of his reluctance to show appreciation towards anything that might be considered constructive or positive on the Government apos s side.