Перевод "нежностью" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tenderness Fondly Affection Tenderly Affectionately

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

с нежностью
and so softly
Единицы любви обмениваются любовью и нежностью.
loving units reciprocating love and affection
Его друзья вспоминают о нем с нежностью
His friends remember him fondly
Что нежность восьмого ребенка с нежностью являются внуками.
What tenderness are the eighth child receive some tenderness with grandchildren.
И, хотя мы с такой нежностью вспоминали моего первого мужа,
And, although we were speaking of my first husband rather affectionately,
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью впочтительности друг друга предупреждайте
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another in honor preferring one another
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью впочтительности друг друга предупреждайте
Be kindly affectioned one to another with brotherly love in honour preferring one another
Рядом с их тусклыми грубыми лицами Богоматерь сияет нежностью и белизной.
Beside their dull, coarse faces, ... ... the Virgin is a radiant, pale and delicate vision.
Блестящие нежностью и весельем глаза Сережи потухли и опустились под взглядом отца.
Serezha's eyes, that had been shining with affection and joy, grew dull and drooped under his father's gaze.
Я пыталась остановить его приветливостью, нежностью и попыткой показать ему, что его любят.
I tried to stop him by being nice to him, by being affectionate and showing him he was liked.
Дадаизм покрывает все искусственной нежностью, писал Тзара. Он разбрасывает бабочек, сбежавших из головы пророка .
Dada covers things with an artificial tenderness, wrote Tzara. It is snowing butterflies that have escaped from a prophet s head.
Сережа? вспомнила она. Я тоже думала, что любила его, и умилялась над своею нежностью.
Serezha?' she remembered. 'I thought I loved him, too, and was touched at my own tenderness for him.
Мы обогатим мир нашим духом, простым, но благородным, нашим счастьем, нашим доверием и нашей нежностью.
We will give the world our spirit, simple but noble, our happiness, our trust and our tenderness.
Увидев это, я был поражён, потому что их маленькая дочка глядела на отца с любовью и нежностью. И отец сиял любовью и нежностью к дочери. И жена излучала любовь и привязанность к мужу и ребенку.
And I saw, I was stunned, because the little child was looking with this love and affection at her father, and the father's beaming love and affection towards the child, and the wife is beaming love and affection towards her husband and her child, as if to say they're saying like,
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец!
When he said to his father O my father!
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец!
(And remind people) when he said to his father Father!
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец!
When he said unto his father O my father!
Когда она думала о прошедшем, она с удовольствием, с нежностью останавливалась на воспоминаниях своих отношений к Левину.
When she thought of the past, she dwelt with pleasure and tenderness on her former relations with Levin.
Поэтому лишь то сердце, что охвачено любовью и нежностью к Кришне, и может по настоящему увидеть Его.
So the heart, under the influence of love and affection for Kṛṣṇa, can see Kṛṣṇa properly.
Небо поголубело и просияло и с тою же нежностью, но и с тою же недосягаемостью отвечало на его вопрошающий взгляд.
It answered his questioning look with the same tenderness and the same remoteness.
Он возмужал, отпустив бакенбарды, но он был такой же стройный, не столько поражавший красотой, сколько нежностью и благородством лица и сложения.
He had matured and had grown whiskers, but still had just as good a figure, and was just as striking not so much for his good looks as for the delicacy and nobility of his face and bearing.
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
(Ж) Взгляните, как бережно апостол укладывает Деву Марию в могилу (Ж) с какой нежностью он смотрит на нее, (Ж) с какой любовью.
Dr. Harris Look at how gently she's being lowered into the tomb and the look on the face of the apostle who lowers her body
Поцеловав его, наконец, в покрасневшее от наклоненного положения и сияющее нежностью лицо, девочка разняла руки и хотела бежать назад но отец удержал ее...
Having kissed his face, flushed by stooping and lit up by tenderness, the girl unclasped her hands and was going to run away, but he held her back.
От поколения к поколению, преодолевая тяготы и несчастья, кыргызский народ сохранил с любовью и нежностью эпос, обогативший традиции народного творчества посредством красочного разнообразия индивидуальных интерпретаций.
From generation to generation, through their hardships and misfortunes, the Kyrgyz people have, with love and tenderness, preserved the epic to this day and have enriched the tradition of folk narration through the colourful diversity of individual interpretations.
Позднее он с нежностью вспоминал о том времени и об отце, который любил слушать блюз, джаз, и в то же время сам часто играл на сякухати.
During the post war U.S. occupation of Japan, Takemitsu worked for the U.S. Armed Forces, but was ill for a long period.
И каждый раз, как он взглядывал, он видел глаза ее, которые смотрели на него с такою умиленною и восторженною нежностью, какой он никогда не видал в них.
And every time he did so he saw her eyes looking at him with such tender and ecstatic emotion as he had never before seen in them.
То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя.
But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later.
Каждый раз, как он начинал думать об этом, он чувствовал, что нужно попытаться еще раз, что добротою, нежностью, убеждением еще есть надежда спасти ее, заставить опомниться, и он каждый день сбирался говорить с ней.
Each time he began to think about it, he felt that he must try again, that by kindness, tenderness, and persuasion there was still a hope of saving her and obliging her to bethink herself.
Его жизнь своего рода зеркало важнейших событий в истории страны, таких как Гражданская война в Китае и Тайваньское экономическое чудо , и три поколения людей с нежностью помнят его, воспринимая как часть своей национальной идентичности.
His life mirrored important events in history, such as the wars in China and later the economic miracle of Taiwan, and three generations of people remember him fondly as a part of national identity.
Очень, очень вы смешны, повторила Дарья Александровна, с нежностью вглядываясь в его лицо. Ну, хорошо, так как будто мы ничего про это не говорили. Зачем ты пришла, Таня? сказала Дарья Александровна по французски вошедшей девочке.
'You are very, very funny!' Dolly repeated, looking tenderly into his face. 'All right then! Let it be as if nothing had been said about it.' 'What have you come for, Tanya?' said Dolly in French to her little girl, who had just come in.
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец! Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?
Remember, when he said to his father O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least?
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец! Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?
When he said to his father, O my father why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way? ( His uncle Azar.)
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец! Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?
When he said to his father, 'Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything?
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец! Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?
Recall what time he said unto his father , O my father! wherefore worshippest thou that which heareth not and seeth not, nor availeth thee at all?
Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря О мой отец! Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?
He said to his father, O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?
Когда он ошибается она говорит ему покорно рассчитает новый маршрут не как ты, идиот, я сказал вам не услышит меня, будет и впредь красотой и самое главное, говорит она Он приходит домой какой нежностью она говорит ему, прибытия в пункт назначения
When he's wrong she tells him submissively calculates a new route not like you, an idiot, I told you will not hear me, will continue great beauty and most most importantly she says he comes home what tenderness she tells him, arrival at destination
Молчание графини смирило и покорило ее, но письмо, все то, что она прочла между его строками, так раздражило ее, так ей возмутительна показалась эта злоба в сравнении с ее страстною законною нежностью к сыну, что она возмутилась против других и перестала обвинять себя.
The Countess's silence had made her feel humble, but the letter and what she read between its lines so irritated her, its malevolence seemed so revolting when compared with her passionate and legitimate love for her son, that she became indignant with others and ceased to blame herself.
Просыпаясь по утрам я наливаю кофе читаю газету и после медленно с нежностью мою посуду а ты покорми рыбок спой мне happy birthday будто сегодняшний день станет для тебя последним на земле Ну вот.
When I wake up in the morning I pour the coffee I read the paper And then I slowly and so softly do the dishes So feed the fishes You sing me happy birthday Like it's gonna be your last day here on Earth All right.