Перевод "незапамятных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Immemorial Dawn Ages Centuries Written

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

владыки джунглей с незапамятных времен.
rulers of the jungle since time immemorial.
С незапамятных времён, были авторы.
Since time immemorial, there have been authors.
Наша деревня владела этими землями с незапамятных времен.
Our village has owned this land since before history.
Незапамятных времен, подождите, некоторые из требований от женщины, как некоторые?
Time immemorial, wait, some of the demands from a woman, some how? Be thankful.
Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой.
This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable.
Председатель незапамятных что я делаю, мои родители развелись во время беременности.
Chairman immemorial what I do, my parents divorced during pregnancy.
КЕМБРИДЖ С незапамятных времен род людской привык винить в своих неудачах погоду.
CAMBRIDGE Blaming the weather is one of mankind s oldest excuses, but for a large part of humanity it is more serious than we realize.
Сердце является жизненно важным органом, и человечество это знает с незапамятных времен.
The heart is an important organ, which is something people have known since ancient times.
Не ограничивайте свои милости заранее незапамятных времен, затем идет к женщине, то, что мы стали ближе?
Do not limit your grace advance time immemorial, then goes for a woman, what we got closer?
С незапамятных времен этим вопросы вдохновляли человечество на поиск решений, поскольку эти вопросы затрагивают фундаментальные интересы человека.
Those issues, since time immemorial, have inspired humankind to seek solutions, since they relate to core matters of human existence.
И я пообещал себе, с незапамятных времен, жена возвращается домой сегодня хорошая улыбка, и я желаю желаю.
And I promised myself, from time immemorial, the wife returns home today a nice smile and I wish I wish.
С незапамятных времён закон гласит нельзя летать над землёй без разрешения её владельца, значит, эти полёты должны прекратиться.
Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном континенте .
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial.
111. Как это подчеркивалось в первом разделе настоящего доклада, расизм является продуктом цивилизации и ведет свое начало с незапамятных времен.
111. As emphasized in the first part of this report, racism is a phenomenon of civilization that goes back to the dawn of time.
Красивых свою очередь, и вы можете понять, почему у меня слабость к нему, что дело нашем случае давайте с незапамятных времен.
Prettiest one in the Torah and you can understand why I have a soft spot for it, in our portion the portion of Boa from the days of Yemima.
Аналогичным образом, рассматривая вопросы, касающиеся наших соседей, мы также должны упомянуть Судан, с которым нас с незапамятных времен связывают особые узы.
Similarly, in addressing the issues pertaining to its neighbours, we must also mention Sudan, with which we have had very special ties since the dawn of history.
Наводнения и засухи были бедствиями с незапамятных времен, однако в последние годы выросла частота их появления, размеры и степень воздействия на экономику.
Floods and droughts have been scourges from ancient times, yet the frequency, size, and economic impact of these disasters has grown in recent years.
То, с чем мне пришлось столкнуться это болезнь, и как все родители с незапамятных времён я хотел защитить своего ребёнка от болезни.
Because what I was encountering was an idea of illness. And like all parents since the dawn of time, I wanted to protect my child from illness.
Хотя сауны, парные бани и массаж являются частью современного стиля жизни, они с незапамятных времен способствуют духовной и физической релаксации и исцелению.
Saunas, steam baths and massages are clearly a part of the modern style of life, but mental and physical relaxation and therapy has actually been helping people since time immemorial.
Данное исследование  это не пустые обещания наоборот, это признание того, что все люди сражаются друг с другом и решают конфликты с незапамятных времен.
This research is not an empty promise rather it is recognition that all of us as humans have been fighting against each other and solving conflicts since time immemorial.
С незапамятных времен женщины играют центральную роль в семье, но в то же время часто являются объектом экономической и социальной дискриминации и изоляции.
From time immemorial, women have held the central role in the family but have, at the same time, often been economically and socially discriminated against and marginalized.
Более тысячи экспонатов ознакомят вас с легендарной продукцией фирмы Батя (1884 1945) и историей ремесла, которое с незапамятных времен защищало и украшало человеческую ногу.
More than a thousand exhibits will take you through the legendary production of the Baťa company (1884 1945) and also the history of a trade that has protected and beautified people s feet since time immemorial.
Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле.
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands.
Незапамятных это отрицание каждый день гарантирует, что все обещания, рабанит Kanievsky наивно сказала всех видов, не знаю, жениться, удачи заработать деньги приданое и выйти таким образом.
Immemorial, this denial every day ensures everyone promises, Rebbetzin Kanievsky was naively told all kinds, do not know, the Marry, good luck Make Money dowry And come out this way.
Истории, которые стремятся открыть артефакты незапамятных времен, чтобы снять покрывало с забытого и запрещенного прошлого. Проблема с сегодняшней дискуссией об Иране мало касается того, является ли участие правильным курсом.
The problem with the current discourse on Iran has little to do with whether or not engagement is the correct policy.
священная река Урубамба или Вилканота, которая сама по себе эквивалент Млечного Пути и в то же время траектория пути бога инков Виракоша, идущего с незапамятных времён и создавшего эту Вселенную.
The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which is itself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also the trajectory that Viracocha walked at the dawn of time when he brought the universe into being.
Личную радость и гордость, которую я испытываю за него, нашего друга и брата, разделяет вся делегация Сенегала, который с незапамятных времен связывают с Кот д apos Ивуаром многочисленные узы дружбы и сотрудничества.
The personal joy and pride which I feel concerning him as our friend and brother is shared by my entire delegation as well as in Senegal which, since time immemorial, has had numerous ties of friendship and cooperation with Côte d apos Ivoire.
Но что же обрамляет Мачу Пикчу снизу священная река Урубамба или Вилканота, которая сама по себе эквивалент Млечного Пути и в то же время траектория пути бога инков Виракоша, идущего с незапамятных времён и создавшего эту Вселенную.
But what is enveloping Machu Picchu from below? The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which is itself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also the trajectory that Viracocha walked at the dawn of time when he brought the universe into being.