Перевод "немыслимой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы все подверглись немыслимой дозе облучения. | All of us who have survived more cumulative exposure than we ever dreamed possible. |
Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии. | The Japanese have shown admirable courage in the face of unthinkable tragedy. |
Десятилетние процентные ставки в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии колебались вокруг некогда немыслимой отметки в 1,5 . | Ten year interest rates in the United States, the United Kingdom, and Germany have all been hovering around the once unthinkable 1.5 mark. |
В то же время в другой меньшей части Востока царит вакханалия разрушительного насилия, порожденного немыслимой ненавистью. | On the other hand, in another the smaller part of the East, there is an orgy of destructive violence caused by inconceivable hatred. |
В одной Индии погибло около 10 миллионов, а количество жертв по всему миру достигло немыслимой отметки в 50 миллионов. | In India alone, some 10 million were killed, and worldwide the death toll was an astonishing 50 million. |
В мире, где распространение ядерного оружия сделало традиционную мировую войну немыслимой, экономические санкции и саботаж, вероятно, сыграют большую роль в геополитике двадцать первого века. | In a world where nuclear proliferation has rendered global conventional war unthinkable, economic sanctions and sabotage are likely to play a large role in twenty first century geopolitics. |
Он обнажил возможность извращать технологию, философию, культуру и идеологию, с тем чтобы они служили оправданием для совершения актов в невообразимых масштабах и с немыслимой степенью жестокости. | It revealed the potential to pervert technology, philosophy, culture and ideology to commit acts on an unimaginable scale and with an unthinkable degree of cruelty. |
Едва прошло десять шагов, прежде чем его голени был пойман каким то таинственным образом, и он уже не работает, но летать с немыслимой быстротой через воздуха. | He had hardly gone ten strides before his shin was caught in some mysterious fashion, and he was no longer running, but flying with inconceivable rapidity through the air. |
Впервые, единороги (стартапы, которые достигли оценки более чем в 1 млрд) больше не являются исключительной прерогативой Соединенных Штатов реальность, которая была бы немыслимой всего лишь несколько лет назад. | For the first time, unicorns (startups that reach a valuation of more than 1 billion) are no longer the exclusive preserve of the United States a reality that would have been unthinkable only a few years ago. |
На протяжении нескольких десятилетий народ Палестины подвергался страданиям, немыслимой несправедливости и лишениям в результате утраты своей земли, отказа в праве на самоопределение и праве на создание своего собственного государства. | The People of Palestine have suffered over the past several decades unspeakable injustice and deprivation as a result of the loss of their land, the denial of their right to self determination and from being prevented from establishing their national State. |
В немыслимой сделке, заключенной с генералами, несущими ответственность за государственный переворот, в адрес которых вчера раздавались угрозы, а сегодня превращенных в сообщников, игнорируются решения международного сообщества и воля гаитянского народа. | The inconceivable deal struck with the generals responsible for the coup d apos état yesterday threatened as murderers, but today turned into complacent partners ignores the decisions of the international community and the will of the Haitian people. |
Но, в то время как европейские кровавые войны в первой половине двенадцатого века сделали войну немыслимой в Европе, войны в Азии во второй половине двадцатого века, далекие от урегулирования и завершения споров, только обострили острые противоречия. | But, whereas the Europe s bloody wars in the first half of the twentieth century have made war there unthinkable today, the wars in Asia in the second half of the twentieth century, far from settling or ending disputes, only accentuated bitter rivalries. |
Одной из главных проблем является то, что, в отличие от кровавых войн в Европе в первой половине двадцатого века, которые сделали войну немыслимой в этом регионе сегодня, войны в Азии во второй половине двадцатого века только усилили горькое соперничество. | One central concern is that, unlike Europe s bloody wars of the first half of the twentieth century, which made war there unthinkable today, the wars in Asia in the second half of the twentieth century only accentuated bitter rivalries. |