Перевод "ненадлежащим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Возмещение средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками | Recovery of misappropriated funds from staff members |
Однако во многих случаях законы выполняются ненадлежащим образом. | In many instances, however, the laws are not being implemented properly. |
Более того, возникает проблема распределения воды ненадлежащим образом. | Moreover, it's got the problem that you're not allocating the water appropriately. |
а) создания эффективных правовых механизмов по возмещению ненадлежащим образом использованных средств | (a) Establishing legal and effective mechanisms to recover misappropriated funds |
Небо уникально, и в то же время с ним обходятся ненадлежащим образом. | The sky is a unique domain, and one that is inadequately regulated. |
с) доклад Генерального секретаря о возмещении ненадлежащим образом использованных средств (А 48 572) | (c) Report of the Secretary General on the recovery of misappropriated funds (A 48 572) |
iii) возмещение средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками А 48 572 | (iii) Recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members A 48 572 |
Старшая сестра Тина умерла в возрасте 12 лет от инфекции столбняка, рассмотренной ненадлежащим образом. | An older sister, Tina, died at the age of ten from an improperly treated tetanus infection. |
Усугубляемые ненадлежащим уровнем последствия заболеваний, особенно для младенцев, кормящих матерей и престарелых, оказываются чрезвычайно тяжелыми. | Coupled with inadequate food, the effects of disease have been severe, particularly for infants, lactating mothers and the elderly. |
Эти выводы носят технический характер и не означают, что соответствующие средства были использованы ненадлежащим образом. | These are technical qualifications and do not imply that the funds involved have been misused. |
Они сказали, что когда я отказался играть роль в пьесе, я повёл себя ненадлежащим образом. | They said that since i backed out of playing the part in the play, i didn't show the proper spirit. |
Если учебник показан ненадлежащим чином, вы можете попробовать увеличить масштаб изображения, чтобы его было удобнее читать. | If you do not see the tutorial properly you can try to zoom in to display it better. |
12. Для гражданского иска в целях возмещения ненадлежащим образом использованных средств требуется доказательство совершенного сотрудниками подлога. | 12. Civil action for recovery of misappropriated funds requires proof of fraud by staff members. |
Возмещение ненадлежащим образом использованных средств не рассматривается в качестве дисциплинарной меры (правило 110.3 Правил о персонале). | The recovery of monies owed is not considered a disciplinary measure (staff rule 110.3). |
Доклад Генерального секретаря о возмещении средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками (А 48 572) | Report of the Secretary General on recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members (A 48 572) |
Это осложняет прослеживание международных тенденций в том, что касается роста преступности, связанной с ненадлежащим использованием личной информации. | This complicates efforts to track international trends in the growth of crime involving the misuse of personal information. |
какие в стране принимаются меры для предотвращения производства, накопления, передачи и владения немаркированным или маркированным ненадлежащим образом | What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked |
b) доклад Генерального секретаря о возмещении средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками (А 48 572) | (b) Report of the Secretary General on the recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members (A 48 572) |
4. Доклад Генерального секретаря о возмещении средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками, А 48 572. | 4. Report of the Secretary General on recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members, A 48 572. |
b) доклад Генерального секретаря о возмещении средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками (A 48 572) | (b) Report of the Secretary General on the recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members (A 48 572) |
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран. | When oil companies misbehave in Nigeria or elsewhere, they are protected by the power of their home countries. |
А это свидетельствует об очень четком намерении повстанческих сил преднамеренно использовать их ненадлежащим образом как нибудь на более позднем этапе. | This represents the very clear intent of insurgent forces to intentionally misuse them at some later stage. |
Доклад Генерального секретаря о возмещении средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками, А 48 572 от 9 ноября 1993 года. | Report of the Secretary General on recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members, A 48 572 of 9 November 1993. |
ii) были ненадлежащим образом выданы или получены с помощью представления неверных данных, коррупции или принуждения или каким либо иным незаконным образом или | (ii) That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner or |
d) было выявлено, что отчасти диспропорция обусловлена ненадлежащим применением метода регрессионного анализа и использованием в качестве весов квадратных корней в расчетах разницы. | (d) Some imbalance has been identified as resulting from the inappropriate use of regression analysis and square root weighting in margin calculations. |
А в Бернау небольшом городке около Берлина, начальник полиции подозревается в том, что он систематически ненадлежащим образом вел себя по отношению к вьетнамцам. | And in Bernau, a small city near Berlin, a chief of police is under the suspicion of having systematically maltreated Vietnamese. |
Я поделилась с вами этой историей в качестве примера того, в какой ситуации могут оказаться участники клинического исследования, если оно проводится ненадлежащим образом. | Now, I have shared this story with you as an example of what can happen to participants in the clinical trial when it is poorly conducted. |
Эффективная система отслеживания позволила бы нам бороться с ненадлежащим применением стрелкового оружия с момента его изготовления и до поступления его в распоряжение конечного пользователя. | An effective tracking system would enable us to combat the improper use of small arms from the moment of their manufacture until they reach the end user. |
Меры, описанные в пункте 7 доклада Генерального секретаря о возмещении средств, ненадлежащим образом использованных сотрудниками и бывшими сотрудниками (A 48 572), также заслуживают одобрения. | The action described in paragraph 7 of the Secretary General apos s report on recovery of misappropriated funds from staff members and former staff members (A 48 572) was also welcome. |
Сообщество авторов и редакторов Global Voices со всего мира упорно трудились, чтобы осветить эти и другие важные истории, потерянные или ненадлежащим образом рассказанные обычными СМИ. | Global Voices' community of authors and editors from around the world worked hard to cover these and other important stories missed or misreported by mainstream media. |
Предусмотрены следующие меры пресечения производства, хранения и модификации немаркированных и ненадлежащим образом маркированных пластических взрывчатых веществ, иных взрывчатых веществ и их компонентов и владения ими | The measures in place to prevent the manufacture, stockpiling, transformation and possession of undistinguished or inadequately distinguished plastic explosives and other explosives and their components are as follows |
Отправление правосудия на оккупированных территориях по прежнему вызывает беспокойство и характеризуется ненадлежащим осуществлением законности и большим числом случаев отсутствия элементарных юридических гарантий у арабского населения. | The administration of justice in the occupied territories has continued to be a source of concern and is characterized by a lack of due process of law and a frequent absence of basic legal safeguards for the Arab population. |
с) учреждению режима более строгих санкций, включая использование пенсий виновных в целях возмещения ненадлежащим образом использованных средств и или принятия экономических санкций в отношении виновных. | (c) The establishment of a stricter system of penalties, including the use of the pensions of culprits to recover misappropriated funds and or the use of financial penalties against culprits. |
Однако отсутствие таких альтернатив не должно приводить к ненадлежащим задержкам в осуществлении и подкреплении правовой санкцией решений соответствующих органов в отношении реституции жилья, земли и имущества. | Lack of such alternatives, however, should not unnecessarily delay the implementation and enforcement of decisions by relevant bodies regarding housing, land and property restitution. |
Цель этого заключается в том, чтобы позволить Организации в судебном порядке преследовать лиц, виновных в расхищении средств Организации Объединенных Наций, требовать возмещения ненадлежащим образом использованных средств. | The objective would be to enable the Organization to pursue the prosecution of individuals for 93 60949 (E) 101193 ... embezzlement of funds and to seek redress and recovery of misappropriated funds. |
9. В Конституционном соглашении и других документах опущены или ненадлежащим образом рассмотрены вопросы, касающиеся возвращения беженцев и восстановления положения, существовавшего до начала quot этнической чистки quot . | 9. The Constitutional Agreement and other documents omit or inappropriately address the issues relate the return of refugees and reversal of ethnic cleansing. |
Секретариат также принял к сведению замечания, касающиеся возмещения ненадлежащим образом использованных средств, в связи с чем он в состоянии представить дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. | The Secretariat had also noted the comments on the recovery of misappropriated funds and it could provide additional information during the informal consultations. |
В любом случае государство участник сообщило Комитету прочую конфиденциальную информацию службы разведки, усиливая, таким образом, его опасения в отношении того, что конфиденциальная информация будет распространена ненадлежащим образом. | In any event, the State party has shared other confidential intelligence information with the Committee, belying its concerns that it would be inappropriate to disseminate sensitive information. |
Мы должны особо отметить необходимость изыскания конкретных, эффективных методов предупреждения, выявления и устранения такого рода препятствий, связанных с коррупцией и ненадлежащим управлением, на уровне инициатив в области развития. | We must emphasize the need to find concrete, effective methods of preventing, detecting and removing these corruption and bad governance obstacles from development initiatives. |
Возможно, доля таких случаев в общем числе казней снизилась, но, как заключают авторы исследования, ненадлежащим образом совершенные казни бесспорно являются неотъемлемой частью современной практики высшей меры наказания 137. | There may be proportionately fewer such instances but, as the authors conclude, Botched executions are indisputably an inherent component of the modern practice of capital punishment . |
В тех странах, где военные действия в значительное мере прекратились, потери возникают преимущественно в связи с ненадлежащим обращением с ВПВ либо случайно, либо посредством сознательного, но неумелого контакта. | In countries where hostilities have largely ceased, casualties predominantly arise from the mishandling of ERW either accidentally or through intentional but inexperienced contact. |
quot а) создания эффективных правовых механизмов по возмещению ненадлежащим образом использованных средств, как это рекомендовано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в пункте 53 его доклада 1 | quot (a) Establishing legal and effective mechanisms to recover misappropriated funds, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in paragraph 53 of its report 1 |
В силу финансовых трудностей, которые испытывают многие города, простые, но важные рутинные задачи, как то сбор бытовых отходов, часто выполняются ненадлежащим образом, и платежи не покрывают себестоимость услуг. | Due to the financial difficulties which many municipalities face, simple but important routine tasks such as municipal waste collection often do not function reliably. In most cases, the service costs are not covered by the payments. |
Делегация Колумбии отмечает, что в проект резолюции не включены меры, которые следует принять Генеральной Ассамблее в целях возмещения ненадлежащим образом использованных средств, о которых говорится в документе A 48 572. | His delegation noted that the draft resolution did not contain measures to be taken by the General Assembly in order to recover the misappropriated funds described in document A 48 572. |
Однако все согласились с тем, что такие последующие меры должны быть более жесткими, при этом некоторые участники отмечали, что такие резолюции и заявления Председателя выполняются, как правило, спорадически и ненадлежащим образом. | All were agreed, however, that such follow up should be much more rigorous, with several participants noting that the implementation of such resolutions and presidential statements tended to be sporadic and inadequate. |