Перевод "неописуемое" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unspeakable Indescribable Socks Cornfield Genial

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Неописуемое чувство.
A feeling beyond words.
Ќечто неописуемое. идка музыка.
It's indescribable. Liquid music.
Мистер Стэндиш, вы произвели неописуемое впечатление.
Mr. Standish, you have made an indescribable impression.
Да, но у меня было неописуемое предчувствие.
Yes, but I had a terrific hunch.
Миссис Рельнодс, ваша жена, получит неописуемое удовольствие от знакомства с Чикитой.
Uh, Mrs. Reynolds, your wife, might get a real pleasure out of, uh, meeting Chiquita.
Мины по прежнему приносят огромные страдания и неописуемое горе многим народам во всем мире даже через многие годы после завершения конфликтов.
Land mines continue to cause tremendous misery and untold hardship for many populations world wide long after conflicts have ended.
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
Waiting for their Lord.
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
gazing upon their Lord
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
Looking toward their Lord.
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
Looking at their Lord (Allah)
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
Looking towards their Lord.
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
and will be looking towards their Lord
Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие.
Looking toward their Lord
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
We shall make the disbelievers taste the severest punishment, and retribute them for the worst that they had done.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
So We will indeed make the disbelievers taste the severe punishment, and indeed We will repay them for their worst deeds.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
Wherefore We will surely cause those who disbelieve to taste a severe tor ment, and We will surely requite them the worst of that which they have been working.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
We will make those who disbelieve taste an intense agony, and We will recompense them according to the worst of what they used to do.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
We shall certainly make these unbelievers taste a terrible chastisement and shall fully requite them according to the worst deeds that they committed.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.
И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое неописуемое наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им неверующим за наихудшее из того, что они совершали!
We will surely make the faithless taste a severe punishment, and We will surely requite them by the worst of what they used to do.