Перевод "неосторожности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Убийство по неосторожности. | An unfortunate murder. |
по неосторожности.. более того.. | negligence...more than... |
Авария произошла по моей неосторожности. | The accident came about through my carelessness. |
Не допустите неосторожности, капитан Строгов. | Commit no imprudence strogoff captain. |
Авария произошла из за неосторожности водителя. | The accident was due to the driver's carelessness. |
Они обвинили его в убийстве по неосторожности. | They accused him of manslaughter. |
совершившим преступления по неосторожности в исправительных колониях поселениях | Article 58, paragraph 7, of the Criminal Code states that, depending on the nature and degree of the social danger of the crime, the character of the offender and other factors, the court may specify that a sentence be served under a less onerous regime. |
b) повлекшие по неосторожности смерть или иные тяжкие последствия, | (b) If such acts resulted in death through negligence or in other serious consequences |
То, что мы наблюдаем сегодня, является частью результатов подоюной неосторожности. | But there are equally fundamental changes in the global balances of economic power the hoards of liquid money to help bail out the world lie in Asia and the Middle East, not in West. |
То, что мы наблюдаем сегодня, является частью результатов подоюной неосторожности. | What we are seeing today is part of that unwinding. |
И убийство по неосторожности совершает не она, а сам Френки. | She runs, but can get no farther than the outside balcony. |
Сочувствую, сеньора. Такое случается с детьми по всяким причинам... по неосторожности. | So sorry. |
Наверняка сделаю ошибку по неосторожности в какой нибудь момент в этом видео. | I'm sure I'll make a careless mistake at some point in this video. |
Я чуть было по неосторожности не сделал ошибку, но я ее заметил. | That was a careless mistake I almost made, but I got saved by the choices. |
В 1605 году возникший по неосторожности большой пожар уничтожил 137 из 251 домов. | In 1605 a great fire, caused by negligence, destroyed 137 of the town's 251 houses. |
Вот что происходит с бродягой, который по неосторожности приближается слишком близко к огню. | This is for the vagrant thats not careful and gets too close to the fire. |
По делу Рикардо Барриентоса обвинения в преднамеренном насилии, приведшим по неосторожности к убийству, были сняты. | In the case of Ricardo Barrientos, charges of intentional violence leading to involuntary homicide had been dismissed. |
В Чебоксарах завершено расследование уголовного дела в отношении 31 летней жительницы Новочебоксарска, обвиняемой в причинении смерти по неосторожности. | In Cheboksary, a criminal investigation in relation to the 31 year old female resident of Novocheboksarsk, who was charged with negligent homicide, has been completed. |
18 летнего жильца, которого не было в квартире в момент пожара, допрашивают по подозрению в поджоге по неосторожности. | The 18 year old tenant who was not in the flat at the time of the fire is being investigated for negligent arson. |
Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. | One day she inadvertently stepped on an armband of Mao, and for that transgression, she was given seven years of hard labor. |
Статья 1383 Любое лицо несет ответственность за ущерб, причиненный им не только в результате действия, но и в результате халатности или неосторожности . | Article 1383 Everyone is liable for the injury he she causes not only by his her acts but also by negligence or imprudence. |
Это просто начнет занимать у вас много времени и вероятность сделать ошибку по неосторожности будет больше, но это тот же самый подход. | It'll just start taking you a long time and your chances of making a careless mistake are going to go up, but it's the same idea. |
Адвокаты берутся за дела по неосторожности в расчете на большую долю при урегулировании вопроса судом присяжных, потому что пациент действительно плохо кончил. | Lawyers take cases on contingency with the hope of a big share of a big settlement by a sympathetic jury, because this patient really ended up badly. |
c) повлекли по неосторожности смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без таковой. | they shall be punishable by deprivation of liberty for a period of from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. |
Расширен также круг лиц, имеющих право на компенсацию, которая в настоящее время также выплачивается жертвам насильственного преступления, совершенного по неосторожности (ранее компенсация выплачивалась только жертвам умышленных преступлений). | Compensation is now also paid to victims of violent crime committed due to negligence (previously compensation was only paid to victims of intentional crimes). |
В прошлом году офицер был оправдан от причинения смерти по неосторожности, после того как она ударила и убила человека, лежащего на А1 возле Пайерн ночью в августе 2014. | Last year a police officer was acquitted of causing death by negligence after she hit and killed a man who was lying on the A1 near Paynerne one night in August 2014. |
Они отвечали ему и просили, чтобы он переслал файлы в более старом формате .doc который, возможно, не стал бы работать, если бы он по неосторожности воспользовался какой нибудь новомодной особенностью форматирования. | They wrote back and asked him to resend files in the older .doc format which might not have worked if he had inadvertently used some new fangled formatting feature. |
Она понимала, все намного лучше, чем его сестра, которая, несмотря на все ее мужество, был еще ребенком, и, в конечном счете, возможно, были предприняты такие трудную задачу только из детской неосторожности. | She understood everything much better than his sister, who, in spite of all her courage, was still a child and, in the last analysis, had perhaps undertaken such a difficult task only out of childish recklessness. |
Дело в отношении жительницы Тюмени было возбуждено по ч. 1 ст. 109 УК РФ (причинение смерти по неосторожности) в апреле после того, как от ВИЧ инфекции 4В стадии умерла ее трехлетняя дочь. | The case against the female resident of Tyumen was initiated under part 1 of Article 109 of the Criminal Code of the Russian Federation (infliction of death by negligence) in April, following the death of her 3 year old daughter from a stage 4B HIV infection. |
Во всем, что он писал и написал, он видел режущие ему глаза недостатки, происходившие от неосторожности, с которою он снимал покровы, и которых он теперь уже не мог исправить, не испортив всего произведения. | In all he painted and ever had painted he saw defects that were an eyesore to him, the results of carelessness in removing the shell of the idea, which he could not now remedy without spoiling the work as a whole. |
Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие по неосторожности смерть несовершеннолетнего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от семи до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без таковой. | Acts, referred to in paragraphs 1 and 2 of this article, that result in the death of a minor by criminal negligence or in other serious consequences shall be punishable by deprivation of liberty for a period of 7 to 15 years, with or without confiscation of property. |
Архивы хирургических отчетов хранят сведения об удалении здоровых яичников, операциях не на той части головного мозга, процедурах проведенных не на той руке, ступне, не на том локте или глазу. Но ошибки бывают не только по неосторожности. | A recent study in the Archives of Surgery reported surgeons removing healthy ovaries, operating on the wrong side of the brain, carrying out procedures on the wrong hand, elbow, eye, foot, and also mistakes born out of thinking errors. |