Перевод "неохотой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Иду с неохотой... | Coming reluctantly... |
Вор с неохотой признал свою вину. | The thief reluctantly admitted his guilt. |
Он с неохотой взял эту работу. | He took the job reluctantly. |
Том, казалось, делал это с неохотой. | Tom seemed reluctant to do that. |
Они на все идут с большой неохотой. | They are reluctant. |
С большой неохотой он всё таки согласился. | He was reluctant, but he agreed. |
Я с неохотой снова поднимаю эту тему. | It is with reluctance that I bring this subject up again. |
С большой неохотой и только для самозащиты. | With the greatest of reluctance and only in selfdefense. |
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой. | I suspect that European leaders will not respond eagerly. |
С большой неохотой Том наконец согласился на предложение. | It was with great reluctance that Tom finally agreed to the proposal. |
Обе структуры с неохотой шли на снижение процентных ставок. | Both were reluctant to lower interest rates markedly. |
Поэтому финансовые учреждения с неохотой кредитовали другие финансовые учреждения. | Financial institutions were therefore reluctant to lend to other financial institutions. |
Мужчина впустил нас с неохотой, мы сели на полу. | So the guy kind of reluctantly let us in and we sat down on the floor. |
Все с неохотой погрузили ложку в вязкое, коричневое, липкое вещество. | Everyone reluctantly dipped a spoon into the viscous brown goo. |
Развитые страны с большой неохотой берут на себя дополнительные финансовые обязательства. | The developed countries are reluctant to make additional financial commitments. |
Том с неохотой дал Мэри деньги, которые она у него просила. | Tom reluctantly gave Mary the money she asked for. |
В настоящее время он с большой неохотой говорит о тех событиях. | I went into the street, Laugavegur, where the bars are, and that was it. |
Британцы с неохотой причисляют себя к европейцам из за исторических и культурных причин. | The British are reluctant Europeans, for historical and cultural reasons. |
Mitsubishi имела свой собственный двигатель этого класса Kinsei, поэтому с неохотой пошла на это. | Mitsubishi had its own engine of this class in the form of the Kinsei, so they were somewhat reluctant to use the Sakae. |
Председатель (говорит по английски) Я с неохотой согласился вернуться к вопросу о 2006 годе. | The Chairman I reluctantly agreed to go back on the issue of 2006. |
Афганские группы, которые имеют у себя таких заключенных, с неохотой соглашаются освободить их безоговорочно. | Afghan groups which have such prisoners in their custody are reluctant to release them unconditionally. |
Стив с неохотой оплатил штраф в пятьдесят долларов за превышение скорости, который схлопотал на прошлой неделе. | Steve had to shell out 50.00 for the speeding ticket he got last week. |
У них нет терпения на исполнение обрядов, и вообще они с неохотой признают себя мусульманами на людях. | They have no patience for actually practising rituals and in general will be reluctant even to publicly identify themselves as Muslim. |
Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами. | When they stand up for performing the service of prayer they do so indolently, only for show, and remember God but little, |
Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами. | When they stand up to pray they stand up lazily, showing off to the people and not remembering God save a little |
Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами. | And when they stand up for As Salat (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little. |
Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами. | And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people, and remembering God only a little. |
Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами. | When they rise to Prayer, they rise reluctantly, and only to be seen by men. They remember Allah but little. |
Когда они совершают салат, то делают это с неохотой, только напоказ людям и вспоминают Аллаха лишь временами. | When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little |
Она господствовала в и над многими странами, и сегодня с большим недовольством и неохотой принимает факт их потери. | It either owned or dominated many other nations, and now it is only with grudging reluctance dealing with the loss of them all. |
Где то в этом месяце президент Буш объявит с неохотой, надо сказать о новой политике США в Ираке. | Sometime this month, President George W. Bush will reluctantly announce a new policy for the United States in Iraq. |
Сначала после атаки у Бич Хэвен учёные и пресса с неохотой признавали причиной смерти Чарльза Вансанта нападение акулы. | At first, after the Beach Haven attack, scientists and the press reluctantly blamed the death of Charles Vansant on a shark. |
Но в целом еврозона и Великобритания определенно повернули в сторону жесткой экономии, которую США все еще рассматривают с большой неохотой. | True, fiscal retrenchment in Germany is more cautious than official rhetoric suggests. But, overall, the eurozone and Great Britain have clearly shifted towards austerity, which the US is still very reluctant to consider. |
Но в целом еврозона и Великобритания определенно повернули в сторону жесткой экономии, которую США все еще рассматривают с большой неохотой. | But, overall, the eurozone and Great Britain have clearly shifted towards austerity, which the US is still very reluctant to consider. |
Это мнение подтверждается тем фактом, что на практике национальные органы и суды часто с неохотой прямо применяют положения международных договоров. | This opinion is reinforced by the fact that in practice national authorities and courts are often reluctant to directly apply provisions of an international treaty. |
Потребители же, в свою очередь, по прежнему с неохотой идут на преждевременный отказ от возможности выбора между альтернативными вариантами технологии. | Clients, for their part, continue to have reservations about signing away technological options ahead of time. |
Как уже было ранее заявлено, правительство Нидерландов вследствие такой национальной политики сначала с неохотой восприняло идею проведения Международного года семьи. | As has been stated on earlier occasions, the Government of the Netherlands, because of this national policy, was at first somewhat reluctant to accept the idea of an International Year of the Family. |
Менеджер по персоналу с неохотой, но всё же сообщил мне, что когда он вас увольнял, вы попытались напасть на него. | The personnel manager, while reluctant to discuss the matter... did inform me that when told you were being retired... you attempted to attack him physically. |
Хозяева сам Николас Медина, его сестра Катерина и доктор Леон не сразу и с неохотой рассказывают англичанину о смерти его сестры. | FilmCritic.com opines that the film ...is quite a disappointment...In the end, it feels like one of Corman's rush jobs, which of course, it was. |
Как что? оскорбившись за то, что он как бы с неохотой и досадой принимает ее предложение. От чего же мне не ехать? | 'What, indeed?' she replied, offended that he seemed opposed to and vexed at her offer. 'Why should I not go? |
Другой Педро Альминдес (Pedro Almindes Chirinos Peralmindes) отправился исследовать земли на севере, взяв Сакатекас с неохотой, но не зная о богатстве его земли. | Another, Pedro Almindes Chirinos Peralmindes, went to explore the lands to the north, taking Zacatecas with little trouble but not knowing of the riches underneath the soil. |
Правительство Онтарио с большой неохотой создавало округа на севере, так как северная и западная границы провинции были предметом больших споров после образования конфедерации . | The Ontario government was reluctant to establish new districts in the north, partly because the northern and western boundaries of Ontario were in dispute after Confederation. |
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен. | Fearful of a relapse of end market demand in a still shaky post crisis world, Asian policymakers have been reluctant to take an aggressive stand for price stability. |
Кроме того, в определении термина вооруженный конфликт в проекте статьи 2 b) не учитывается тот факт, что воюющие стороны часто с неохотой признают состояние войны. | Moreover, the definition of armed conflict in draft article 2 (b) overlooked the fact that belligerents were frequently reluctant to recognize a state of war. |
если ты мой враг, если ты, скажем, мой соперник, если ты мне не друг и не родственник, я с большой неохотой применю к тебе Золотое правило. | Basically it's just like, if you're my enemy, if you're my rival if you're not my friend, if you're not in my family I'm much less inclined to apply the golden rule to you. |