Перевод "непорочности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Purity Purity Ball Chastity

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего.
I will walk within my house with a perfect heart.
Праведник ходит в своей непорочности блаженны дети его после него!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Праведник ходит в своей непорочности блаженны дети его после него!
The just man walketh in his integrity his children are blessed after him.
Нравственные распри в культурах особенно остры в темах большинства, власти и непорочности.
Moral arguments within cultures are especially about issues of in group, authority, purity.
(25 11) А я хожу в моей непорочности избавь меня, и помилуй меня.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
(25 11) А я хожу в моей непорочности избавь меня, и помилуй меня.
But as for me, I will walk in mine integrity redeem me, and be merciful unto me.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Обратите внимание, что на всех этих графиках кривые большинства, власти и непорочности куда круче.
Notice also that on all of these graphs, the slope is steeper on in group, authority, purity.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
God forbid that I should justify you till I die I will not remove mine integrity from me.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
He that walketh uprightly walketh surely but he that perverteth his ways shall be known.
И сказала ему жена его ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри.
Then his wife said to him, Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
И сказала ему жена его ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри.
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
(7 9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me.
(7 9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
The LORD shall judge the people judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
(25 1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
lt lt By David. gt gt Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering.
(100 2) Буду размышлять о пути непорочном когда тыпридешь ко мне? Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
(25 1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
Judge me, O LORD for I have walked in mine integrity I have trusted also in the LORD therefore I shall not slide.
(100 2) Буду размышлять о пути непорочном когда тыпридешь ко мне? Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
(100 6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.
(100 6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
Чуми требует прославления архитектурной бесполезности, в которой хаос чувственности и порядок непорочности сочетаются, формируя структуры, пробуждающие пространство, в котором они построены.
He demands a glorification of architectural uselessness in which the chaos of sensuality and the order of purity combine to form structures that evoke the space in which they are built.
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
(83 12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу ходящих в непорочности Он не лишает благ.
For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
(83 12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу ходящих в непорочности Он не лишает благ.
For the LORD God is a sun and shield the LORD will give grace and glory no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
(Ж) Здесь много того, что не вписывается (Ж) в традиционное повествование. Если мы ожидаем увидеть лилии, (М) то скорее белые, как символ непорочности Девы Марии.
We have a lot of things that don't add up to a traditional narrative.
Он знает о чистоте и непорочности этих людей и знает, что они способны очиститься и вырасти. Такие притчи Аллах приводит Своим рабам, чтобы они размышляли над ними, осознавали их смысл и отличали истину ото лжи.
God guides to His light whom He will.
Он знает о чистоте и непорочности этих людей и знает, что они способны очиститься и вырасти. Такие притчи Аллах приводит Своим рабам, чтобы они размышляли над ними, осознавали их смысл и отличали истину ото лжи.
Light upon Light.
Однако далеко не каждый человек заслуживает того, чтобы его сердце озарялось светом Аллаха, и поэтому Он направляет к Своему свету только того, кого пожелает. Он знает о чистоте и непорочности этих людей и знает, что они способны очиститься и вырасти.
Allah guideth unto His light whom He will.
И сказал Господь сатане обратил ли ты внимание твое на раба МоегоИова? ибо нет такого, как он, на земле человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.
Yahweh said to Satan, Have you considered my servant Job? For there is none like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil. He still maintains his integrity, although you incited me against him, to ruin him without cause.
И сказал Господь сатане обратил ли ты внимание твое на раба МоегоИова? ибо нет такого, как он, на земле человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно.
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.