Перевод "непреодолимое" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он вызывает непреодолимое влечение. | It's all about an irresistible attraction. |
Любовь это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым. | Love is an irresistible desire to be irresistibly desired. |
Для европейских же бедняков неравенство представляет непреодолимое социальное препятствие. | The European poor view inequality as an insurmountable social obstacle. |
Но когда все воевали непреодолимое желание видеть их день | But when all fought the overwhelming desire to see their day |
Я понял, что фотография для меня это что то непреодолимое. | I found this photography of mine almost compulsive. |
Есть в Константинополе чтото непреодолимое то, что витает в воздухе... | There is something in Constantinople, something irresistible. It's in the air. It may come around the corner... |
Искренний рассказ соединяет людей, как клей, создавая непреодолимое желание читать дальше. | Authentic narrative is the glue that connects people, providing a compelling reason to keep reading. |
Этот Левин возбуждал в ней теперь своею привычкой подергиваться головой непреодолимое чувство отвращения. | This Levin, by his habit of jerking his head, now inspired an irrepressible feeling of aversion in her. |
Некоторые полагают, что его непреодолимое желание управлять мощью Шпиля мотивировано именно желанием возродить семью. | His quest to control the Spire is believed by some to be motivated by the desire to resurrect his family. |
Непреодолимое желание Путина напомнить всем, что Россия снова на коне , говорит о внутренней неуверенности в себе. | Putin s irresistible urge to remind everyone that Russia has recovered its strength suggests underlying insecurity. |
Для того чтобы устранить это непреодолимое препятствие, мы рекомендовали изменить цвет таких сообщений с красного на голубой. | To resolve this showstopper, we recommended changing the color of the messages from red to blue. |
Так, Иентернет сеть имеет тенденцию продвигать непреодолимое желание постоянно проверять свой смартфон, постоянно заглядывать на свою почту. | And what this tends to do is promote a sort of compulsive behavior in which we are constantly checking your smart phone, constantly glancing at our email inbox. |
Именно непреодолимое ощущение неполноценности в сочетании с нежеланием признать это и породило самые постыдные аспекты политической жизни Украины. | An overwhelming sense of inferiority, and our efforts to deny it, inspired the most scandalous aspects of Ukrainian political life. |
7. История человечества, особенно история Европы, показывает, что непреодолимое, воинствующее чувство исключительности лежит в основе всех крупных войн. | 7. The history of mankind, notably the history of Europe, had shown that a fierce, combative sense of distinctiveness had lain at the root of all major wars. |
При неправильных стимулах, как это случилось с корпоративной Америкой, возникает непреодолимое желание создать видимость богатства за счет реального богатства. | With the wrong incentives, with the kinds of incentives that were in place in corporate America, a drive for the creation of the appearance of wealth took hold, at the cost of actual wealth. |
Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям. | The compelling aura of reality about these experiences often produces distress and disrupts thought and behavior. The sound of the voice is sometimes that of a family member or someone from one's past, or is like that of no known person but has distinct and immediately recognizable features (say, a deep, growling voice). |
Романтической любви присущи три главные характеристики зависимости воздержание, постепенно нарастающее и непреодолимое желание видеть возлюбленного, эффект ломки, и, наконец, срыв. | And it's got the three main characteristics of addiction tolerance, you need to see them more, and more, and more withdrawals and last, relapse. |
Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям. | The compelling aura of reality about these experiences often produces distress and disrupts thought and behavior. |
Романтической любви присущи три главные характеристики зависимости воздержание, постепенно нарастающее и непреодолимое желание видеть возлюбленного(ную), эффект ломки, и, наконец, срыв. | And it's got the three main characteristics of addiction tolerance, you need to see them more, and more, and more withdrawals and last, relapse. |
Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта введения единой валюты. | But the differences between Europe s economies were never so dramatic as to form an insurmountable barrier to embarking upon the most ambitious project of all adopting a common currency. |
Нетаньяху знает, что грандиозная задача поддержать отношения Израиля с США это столь же жизненно важная стратегическая необходимость, как и непреодолимое внутреннее условие. | Netanyahu knows that the daunting task of maintaining Israel s relationship with the US is as much a vital strategic necessity as it is a compelling domestic requirement. |
То, что я думаю, это все , сказал незнакомец, с этим спокойно непреодолимое воздуха окончательно он может взять на себя по собственному желанию. | That I think, is all, said the stranger, with that quietly irresistible air of finality he could assume at will. |
Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта введения единой валюты. nbsp | But the differences between Europe s economies were never so dramatic as to form an insurmountable barrier to embarking upon the most ambitious project of all adopting a common currency. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And it is He Who caused the two joint seas to flow one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter and kept a veil between them and a preventing barrier. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And it is He who hath mixed the two seas this, sweet ond thirst quenching that, saltish ond bitter and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And it is He who merged the two seas this one fresh and sweet, and that one salty and bitter and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And it is He, Who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an insurmountable barrier. |
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие. | And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet) one palatable, sweet, and the other saltish, bitter and hath set a bar and a forbidding ban between them. |
Непреодолимое и разумное ожидание это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки. | The overwhelming and sensible expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. |
Применение концепции третьей страны убежища уже оказывает практически непреодолимое давление на пока еще нестабильные системы защиты беженцев в некоторых государствах Центральной и Восточной Европы. | The implementation of the latter notion was already placing heavy and even intolerable pressure on the still fragile refugee protection systems of some Central and Eastern European States. |
FireChat может работать оффлайн, только когда пользователи недалеко друг от друга, но это едва ли непреодолимое препятствие для протестующих, собирающихся вместе на площадях для противостояния полиции. | FireChat s offline function only works when users aren t far from one another, but this is a fairly surmountable obstacle for protesters banding together in public squares to resist police. |
Комитет считает, что непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделало ходатайство о возмещении, которое могло бы обеспечить заявителю эффективную компенсацию, весьма маловероятным. | It considers that the insurmountable procedural impediments faced by the complainant due to the inaction of the competent authorities made recourse to a remedy that may bring effective relief to the complainant highly unlikely. |
Каждое слияние компаний или приобретение одной компанией другой создает для нашей небольшой страны новое препятствие, препятствие зачастую непреодолимое, ибо нам приходится искать нового поставщика или новый рынок для наших товаров. | Every merger or acquisition among companies brings about another challenge to our small country a challenge that is often insurmountable because we have to find a new supplier or a new market for our products. |
Парадокс нашего времени заключается в том, что во власти самых богатых стран мира делать добро, но при этом кажется, что у них существует непреодолимое влечение к тому, чтобы упустить любую возможность делать это. | The paradox of our time is the great power of the world's richest countries to do good, but their seeming compulsion to miss every opportunity to do so. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And it is He Who caused the two joint seas to flow one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter and kept a veil between them and a preventing barrier. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And it is He who hath mixed the two seas this, sweet ond thirst quenching that, saltish ond bitter and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And it is He who merged the two seas this one fresh and sweet, and that one salty and bitter and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And it is He, Who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an insurmountable barrier. |
И (только) Он Аллах Тот, Который свел два моря это приятное, пресное (для питья), а то соль, горькое (для питья). И устроил между ними преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались). | And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet) one palatable, sweet, and the other saltish, bitter and hath set a bar and a forbidding ban between them. |