Перевод "неприемлема" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Безнаказанность неприемлема. | Impunity is unacceptable. |
Неразрешенная несправедливость неприемлема. | Unresolved injustices are not acceptable. |
Она неприемлема по двум причинам. | This is unacceptable for two reasons. |
Приостановка выплат по политическим соображениям всегда неприемлема. | The withholding of payments for political reasons is always unacceptable. |
Демократия неприемлема для диктаторов, а реакционеры отвергают реформы. | Dictators reject democracy, and reactionaries reject reform. |
Поэтому она неприемлема согласно статье 1 Факультативного протокола. | It is therefore inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. |
Эта задолженность этически неприемлема для народов всего мира. | That debt is ethically unrecoverable for the peoples of the world. |
ВСООНК заявили турецким силам, что такая позиция неприемлема. | UNFICYP has told the Turkish Forces that this position is not acceptable. |
Безнаказанность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека совершенно неприемлема. | Impunity for breaches of international humanitarian and human rights law is totally unacceptable. |
Агрессия неприемлема, и нельзя поощрять агрессора и применять санкции в отношении жертвы. | Aggression could not be condoned it would be wrong to reward the aggressor and penalize the victim. |
Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия. | But the prospect of permanent stagnation for countries like France, Italy, and Portugal is unacceptable. |
Для некоторых неприемлема сама мысль, что трудящиеся мигранты могут признаваться личностями, обладающими правами. | What was so difficult for some to accept was precisely that undocumented migrant workers were recognized as having rights. |
Мы считаем, что логика девятнадцатого века логика территориальных захватов и присвоений сегодня неприемлема. | We believe that the nineteenth century logic of territorial seizures and acquisitions no longer applies today. |
Поэтому Комитет признал, что данная часть сообщения неприемлема согласно статье 3 Факультативного протокола. | It found therefore that this part of the communication was inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. |
Эта попытка правительства Ливии вмешаться в советы, даваемые двум указанным лицам, абсолютно неприемлема. | This attempt by the Libyan Government to interfere with the advice given to the two men is totally unacceptable. |
При этом следует подчеркнуть, что незаконная оккупация УНИТА многих местностей неприемлема для международного сообщества. | Meanwhile, it should be made clear that the illegal occupation by UNITA of many localities is not acceptable to the international community. |
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема, если это может привести к серьезным глобальным последствиям. | And even a tiny probability of catastrophe is unacceptable when the downside could be of global consequence. |
Беременность среди девочек в целом неприемлема в обществе, и девочки всегда считаются виноватыми в сложившейся ситуации. | Pregnancy in girl is, in a general, unacceptable socially and the girl is always considered guilty of the situation. |
Впервые за многие годы в Пуэрто Рико сформировалось общее мнение о том, что нынешняя политическая ситуация неприемлема. | For the first time in many years there was a general consensus in Puerto Rico that the present political situation was unacceptable. |
Калечащие операции на половых органах женщин рассматриваются как серьезная форма жестокого обращения с детьми, которая неприемлема и нетерпима. | Female genital mutilation is seen as a serious form of child abuse that is not acceptable and will not be tolerated. |
Соответственно, эта часть сообщения в этой связи неприемлема, поскольку несовместима с положениями Пакта согласно статье 3 Факультативного протокола. | Accordingly, this part of the communication is therefore inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. |
Организация Объединенных Наций это не государство, и поэтому концепция расширения политической роли резидентов координаторов Организации Объединенных Наций неприемлема. | The United Nations is not a State, and therefore the concept of broadening the political sphere of the roles of the United Nations Resident Coordinators is unacceptable. |
Упоминаемая в одной из этих резолюций связь между усилиями управляющих держав и расизмом и экономической эксплуатацией полностью неприемлема. | The link between the efforts of the administering Powers and racism and economic exploitation made in one of these resolutions is just not sustainable. |
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была. | Kosovo s ethnic Albanians have proclaimed that they will not accept any tie to Serbia, no matter how tenuous. |
Подобная ситуация неприемлема с нравственной точки зрения, политически опасна и в экономическом плане является ошибкой, которая представляет собой грубое нарушение. | This situation is morally unacceptable, politically dangerous and, economically speaking, a mistake that constitutes gross misconduct. |
8. С другой стороны, если бюджет не будет принят, то Организацию, возможно, придется закрыть. Такая перспектива неприемлема для ее правительства. | On the other hand, failure to adopt a budget could shut down the Organization, a prospect which was inconceivable to her Government. |
Тем не менее, подобная небережливость действительно неприемлема, и может создать опасность для экономики Соединённых Штатов и всего мира в 2006 году. | But it nonetheless remains true that whatever is unsustainable will not be sustained, which creates great risks for the US and global economy in 2006. |
Она признала, что разница в возрастах вступления в брак неприемлема и что этот вопрос должен быть решен в ходе общей законодательной реформы. | She acknowledged that the difference in marriage ages was inappropriate and would need to be addressed in the context of the overall legislative reform. |
В этой связи мы можем лишь сделать вывод о том, что поправка, содержащаяся в документе A 49 L.15 Rev.1, неприемлема. | Therefore we can only conclude that the amendment contained in document A 49 L.15 Rev.1 is not acceptable. |
Понятно, что идея о том, что тот, кто осуществлял больше выбросов в прошлом, должен получить больше прав на осуществление выброса в будущем, неприемлема. | Clearly, the idea that those who emitted more in the past should get more emission rights for the future is unacceptable. |
Поскольку очевидно, что западная модель потребления неприемлема для всего мира, следует приложить усилия для изменения структуры потребления и обеспечения справедливого распределения мировых ресурсов. | As it was clear that the world could not sustain a Western level of consumption, efforts should be made to change consumption patterns and to ensure equitable allocation of the world apos s resources. |
Принятие такого закона означало бы недвусмысленное подтверждение правительством Германии того факта, что расовая дискриминация абсолютно неприемлема и ущемляет права человека и человеческое достоинство. | Such a law would constitute a clear reaffirmation by the Germany authorities that racial discrimination was absolutely unacceptable, detrimental to human rights and human dignity. |
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. | Prior to the crisis, many suspected that the mix of aggregate demand that was supporting high growth was unsustainable, though the problem perhaps seemed too hypothetical to compel collective action. |
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса. | The concept of interim agreements has now become utterly obsolete, if only because the parties are incapable of paying the political price inherent in an open ended, piecemeal process. |
До кризиса многие полагали, что структура совокуп ого спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. | Prior to the crisis, many suspected that the mix of aggregate demand that was supporting high growth was unsustainable, though the problem perhaps seemed too hypothetical to compel collective action. |
Оговорка в ее настоящей редакции явно несовместима с объектом и целями Конвенции и, таким образом, неприемлема в соответствии с пунктом 2 статьи 51 этой Конвенции. | In its present formulation the reservation is clearly incompatible with the object and purpose of the Convention and therefore inadmissible under article 51, paragraph 2, of the said Convention . |
Оговорка в ее настоящей редакции явно несовместима с объектом и целями Конвенции и, таким образом, неприемлема в соответствии с пунктом 2 статьи 51 этой Конвенции. | In its present formulation the reservation is clearly incompatible with the object and purpose of the Convention and therefore inadmissible under article 51, paragraph 2, of the said Convention . |
Г жа Пюйвяняйнен (Финляндия) говорит, что, к сожалению, эта поправка неприемлема для авторов, отчасти потому, что в ней не отражен вопрос о ратификации Римского статута. | Ms. Pylvänäinen (Finland) said that regrettably, the amendment was not acceptable to the sponsors, in part because it failed to address the issue of the ratification of the Rome Statute. |
Задержка с выпуском ряда документов, относящихся к рассматриваемому пункту повестки дня и многим другим, неприемлема, поскольку без этого невозможно серьезно и детально проанализировать этот вопрос. | The delay in issuing a number of documents relating to the agenda item under consideration and many others was unacceptable, since it had made it impossible to carry out a serious and detailed analysis of the question. |
Что касается присланной Вами редакции, то она для нас неприемлема, и поэтому с нетерпением ждем нового варианта Графика, на основании которого можно будет продолжить конструктивную работу. | The draft which you sent is unacceptable to us and therefore we impatiently await the new version of the timetable, on the basis of which it will be possible to continue constructive work. |
Что касается расходов на мониторинг в районах, где восстановительные мероприятия проводить не предлагается, то Ирак заявляет, что это новая претензия и что в силу этого она неприемлема. | The Panel further finds that Kuwait has not submitted appropriate evidence, such as invoices or statements of accounts, to show that the expenses were, in fact, incurred in connection with the studies. |
Думаю, мы были первой тяжёлой группой из трёх исполнителей, но музыка, которую мы играли, была совершенно неприемлема для того сорта людей, что были готовы заказать выступление The Mindbenders . | I think we were probably the first of the three piece heavy groups but the sort of music we preferred to play was totally unacceptable to the sort of people who were prepared to book the Mindbenders, he said. |
45. Для президента Изетбеговича и многих членов Президиума и лидеров оппозиции, которые присутствовали на переговорах в Женеве, совершенно неприемлема сама идея отделения района, прилегающего к Сараево, от самого города. | 45. For President Izetbegovic, and many among the Presidency and the opposition leaders who attended the talks in Geneva, the very idea of dividing the area surrounding Sarajevo from the city itself in any way is inconceivable. |
И в высказываниях Тамагавы, и в высказываниях Хатори мысль, что иностранцы шумные , почему то всегда преподносится, как факт, и это уже проблема, я считаю. Но эта картинка еще более неприемлема. | Morning Show Even if you don't think the two presenters on the show were making all sorts of assumptions and conjecture by remarking that foreigners are noisy on trains, the real issue here is that the graphic is just plain wrong. |
Хотя их интерпретация информационной безопасности может привести к легитимизации цензуры в авторитарных государствах, и поэтому она неприемлема для демократических правительств, можно выявить и определить такие формы поведения, которые являются незаконными везде. | Though their vision of information security could legitimize authoritarian governments censorship, and is therefore unacceptable to democratic governments, it may be possible to identify and target behaviors that are illegal everywhere. |