Перевод "неприкосновенности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Immunity Diplomatic Privacy Sanctity Expectation

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Защита неприкосновенности личности
Protecting the integrity of the person
Уважение неприкосновенности частной жизни
Respect for privacy
Декларация о неприкосновенности границ
DECLARATION ON THE INVIOLABILITY OF FRONTIERS
Инновации против неприкосновенности частной жизни
Innovation vs. privacy
принцип неприкосновенности жилья и переписки
Furthermore, many other rights are conferred upon individuals, including the right to a fair and due process.
Статья 17 Защита неприкосновенности личности
Article 17 Protecting the integrity of the person
Статья 22 Уважение неприкосновенности частной жизни
Article 22 Respect for privacy
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности!
I wanted to get rid of habeas corpus. I should have gotten rid of you.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности.
The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services.
Франция штрафует Facebook за несоблюдение неприкосновенности частной жизни
France fines Facebook for shirking privacy reqs
Согласно статье 91 Конституции судья обладает правом неприкосновенности.
According to article 91 of the Constitution, judges enjoy immunity.
Они уже интересуются нарушениями в неприкосновенности частной жизни.
Do you trust Mark Zuckerberg with your data?
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности.
But Iran is playing for time and hoping to reach a zone of immunity.
Данные о неприкосновенности частной жизни и интернете в ЕС.
Figures on privacy and the internet in the EU.
Они подчеркнули необходимость предоставления репатриантам гарантий безопасности и неприкосновенности.
They stressed the need for safety and security guarantees for returnees.
В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности.
At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity.
будучи обеспокоена несоблюдением принципа неприкосновенности дипломатических и консульских представительств и представителей,
Concerned at the failure to respect the inviolability of diplomatic and consular missions and representatives,
Вопросы неприкосновенности частной жизни потребителей были подняты, и план был отложен.
Issues of consumer privacy were raised and the plan was shelved.
Само собой разумеется, что необходимо оставить в неприкосновенности статью 51 Устава.
Needless to say, the sanctity of Article 51 of the Charter should be preserved.
Во время обсуждения неприкосновенности частной жизни и безопасности эксперт в области ИТ и активист Якоб Аппелбаум отстаивал сильную защиту неприкосновенности частной жизни и осторожность в использовании социальных сетей.
While discussing privacy and security, computer expert and activist Jacob Appelbaum advocated for strong protection of privacy and cautious use of social networks.
Сочетание сексуальности и неприкосновенности частной жизни обладает анархическим, подрывным влиянием на граждан.
The combination of sexuality and privacy has an anarchic, subversive effect on citizens.
И высказал мнение, что если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится .
And he felt that if Britain says no to the safe conduct pass, it's over.
Одним из принципов деятельности Африканского союза (АС) является уважение неприкосновенности человеческой жизни.
Among the African Union's principles is respect for the sanctity of human life.
правовой защиты адекватных мер для защиты личной неприкосновенности автора от любых угроз.
The texts of three individual opinions signed by Committee members Mr. Hipólito Solari Yrigoyen, Sir Nigel Rodley and Ms. Ruth Wedgwood are appended to the present document.
Таким образом, он бросает серьезный вызов международному сообществу и неприкосновенности международного права.
In that way, it poses the greatest of challenges to the international community and to the sanctity of international law.
Различные резолюции Совета Безопасности, касающиеся их неприкосновенности, по прежнему осуществляются лишь частично.
The various Security Council resolutions concerning their inviolability continue to be only partially implemented.
Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации.
Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community.
Предусмотрены, в частности, положения относительно охраны жизни, физической неприкосновенности, личной и сексуальной свободы.
In particular there are provisions for the protection of life, physical integrity, personal and sexual freedom.
f) принять конкретные меры в целях обеспечения физической неприкосновенности представителей всех уязвимых групп
The Committee requests that the State party submit its next periodic report, due on 6 January 2006, by 2008.
с) обеспечения неприкосновенности, территориальной целостности, политической независимости и общей жизнеспособности Боснии и Герцеговины
c. ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia Herzegovina
В обоих случаях его будет необходимо лишить неприкосновенности, которой пользуются международные гражданские служащие.
In both cases it would be necessary to waive the immunity enjoyed by international civil servants.
То что произошло, является грубейшим нарушением Устава, акцией агрессии против неприкосновенности независимого государства.
What happened was a flagrant violation of the Charter, an act of aggression against the inviolability of an independent country.
Папа был также вовлечен в отчаянную борьбу с епископами Лотарингии по поводу неприкосновенности брака.
The pope was also involved in a desperate struggle with the bishops of Lotharingia over the inviolability of marriage.
Сделанное заблаговременно предупреждение, о лишении объекта статуса неприкосновенности позволит принять меры по его защите.
Prior warning that the inviolable status is to be lifted will enable steps to be taken to protect the object.
В силу этого Франция поставила под сомнение святой принцип неприкосновенности границ, унаследованных от колонизации.
In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization.
Означало ли это для Франции потерю автономии, или даже неприкосновенности, капитуляцию перед лицом американской гегемонии?
Was France losing its autonomy, perhaps even its sovereignty? Was it capitulating to American hegemony?
Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности вот с чего хорошо было бы начать.
Removing constraints on lawyers and ensuring that they are not attacked with impunity would be a good place to start.
Однако лишь немногие интернет пользователи микроблога Weibo выразили свою обеспокоенность относительно вопросов неприкосновенности частной жизни.
But few social media users on microblogging site Weibo have expressed concern about privacy issues.
Мудрый г н Китеса произвел переворот в международном праве, введя концепцию так называемой временной неприкосновенности.
The wise Mr. Kutesa has revolutionized international law with his introduction of the concept of so called provisional immunity.
В частности, имеются положения по защите жизни пострадавших, их физической неприкосновенности, личной и сексуальной свободы.
In particular, there are provisions for the protection of the victims' life, physical integrity, personal and sexual freedom.
В статье 264 говорится quot Они создаются для обеспечения безопасности и территориальной неприкосновенности Республики quot .
Article 264 says quot They are set up to guarantee the security and territorial integrity of the Republic quot .
Во первых потому что просьба об использваонии ремня безопасности или шлема не является нарушением неприкосновенности.
First because it is not a violation of your integrity to ask you to wear a safety belt or a helmet.
Это общее право, которое должно быть защищено всякий раз, когда право неприкосновенности частной жизни под угрозой.
This right, introduced by the revision of 1983, is a general right to be protected whenever the personal integrity is threatened.
Комитет также принял к сведению меры, которые принимаются с целью защиты личной неприкосновенности и имущества сербов.
The Committee has also taken note of the measures taken to protect the person and property of Serbs.
Совет Безопасности решительно осуждает этот вопиющий акт, который представляет собой дерзкий вызов полномочиям и неприкосновенности СООНО.
quot The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR.