Перевод "неприкосновенности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Защита неприкосновенности личности | Protecting the integrity of the person |
Уважение неприкосновенности частной жизни | Respect for privacy |
Декларация о неприкосновенности границ | DECLARATION ON THE INVIOLABILITY OF FRONTIERS |
Инновации против неприкосновенности частной жизни | Innovation vs. privacy |
принцип неприкосновенности жилья и переписки | Furthermore, many other rights are conferred upon individuals, including the right to a fair and due process. |
Статья 17 Защита неприкосновенности личности | Article 17 Protecting the integrity of the person |
Статья 22 Уважение неприкосновенности частной жизни | Article 22 Respect for privacy |
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности! | I wanted to get rid of habeas corpus. I should have gotten rid of you. |
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. | The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services. |
Франция штрафует Facebook за несоблюдение неприкосновенности частной жизни | France fines Facebook for shirking privacy reqs |
Согласно статье 91 Конституции судья обладает правом неприкосновенности. | According to article 91 of the Constitution, judges enjoy immunity. |
Они уже интересуются нарушениями в неприкосновенности частной жизни. | Do you trust Mark Zuckerberg with your data? |
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности. | But Iran is playing for time and hoping to reach a zone of immunity. |
Данные о неприкосновенности частной жизни и интернете в ЕС. | Figures on privacy and the internet in the EU. |
Они подчеркнули необходимость предоставления репатриантам гарантий безопасности и неприкосновенности. | They stressed the need for safety and security guarantees for returnees. |
В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности. | At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity. |
будучи обеспокоена несоблюдением принципа неприкосновенности дипломатических и консульских представительств и представителей, | Concerned at the failure to respect the inviolability of diplomatic and consular missions and representatives, |
Вопросы неприкосновенности частной жизни потребителей были подняты, и план был отложен. | Issues of consumer privacy were raised and the plan was shelved. |
Само собой разумеется, что необходимо оставить в неприкосновенности статью 51 Устава. | Needless to say, the sanctity of Article 51 of the Charter should be preserved. |
Во время обсуждения неприкосновенности частной жизни и безопасности эксперт в области ИТ и активист Якоб Аппелбаум отстаивал сильную защиту неприкосновенности частной жизни и осторожность в использовании социальных сетей. | While discussing privacy and security, computer expert and activist Jacob Appelbaum advocated for strong protection of privacy and cautious use of social networks. |
Сочетание сексуальности и неприкосновенности частной жизни обладает анархическим, подрывным влиянием на граждан. | The combination of sexuality and privacy has an anarchic, subversive effect on citizens. |
И высказал мнение, что если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится . | And he felt that if Britain says no to the safe conduct pass, it's over. |
Одним из принципов деятельности Африканского союза (АС) является уважение неприкосновенности человеческой жизни. | Among the African Union's principles is respect for the sanctity of human life. |
правовой защиты адекватных мер для защиты личной неприкосновенности автора от любых угроз. | The texts of three individual opinions signed by Committee members Mr. Hipólito Solari Yrigoyen, Sir Nigel Rodley and Ms. Ruth Wedgwood are appended to the present document. |
Таким образом, он бросает серьезный вызов международному сообществу и неприкосновенности международного права. | In that way, it poses the greatest of challenges to the international community and to the sanctity of international law. |
Различные резолюции Совета Безопасности, касающиеся их неприкосновенности, по прежнему осуществляются лишь частично. | The various Security Council resolutions concerning their inviolability continue to be only partially implemented. |
Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации. | Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community. |
Предусмотрены, в частности, положения относительно охраны жизни, физической неприкосновенности, личной и сексуальной свободы. | In particular there are provisions for the protection of life, physical integrity, personal and sexual freedom. |
f) принять конкретные меры в целях обеспечения физической неприкосновенности представителей всех уязвимых групп | The Committee requests that the State party submit its next periodic report, due on 6 January 2006, by 2008. |
с) обеспечения неприкосновенности, территориальной целостности, политической независимости и общей жизнеспособности Боснии и Герцеговины | c. ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia Herzegovina |
В обоих случаях его будет необходимо лишить неприкосновенности, которой пользуются международные гражданские служащие. | In both cases it would be necessary to waive the immunity enjoyed by international civil servants. |
То что произошло, является грубейшим нарушением Устава, акцией агрессии против неприкосновенности независимого государства. | What happened was a flagrant violation of the Charter, an act of aggression against the inviolability of an independent country. |
Папа был также вовлечен в отчаянную борьбу с епископами Лотарингии по поводу неприкосновенности брака. | The pope was also involved in a desperate struggle with the bishops of Lotharingia over the inviolability of marriage. |
Сделанное заблаговременно предупреждение, о лишении объекта статуса неприкосновенности позволит принять меры по его защите. | Prior warning that the inviolable status is to be lifted will enable steps to be taken to protect the object. |
В силу этого Франция поставила под сомнение святой принцип неприкосновенности границ, унаследованных от колонизации. | In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. |
Означало ли это для Франции потерю автономии, или даже неприкосновенности, капитуляцию перед лицом американской гегемонии? | Was France losing its autonomy, perhaps even its sovereignty? Was it capitulating to American hegemony? |
Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности вот с чего хорошо было бы начать. | Removing constraints on lawyers and ensuring that they are not attacked with impunity would be a good place to start. |
Однако лишь немногие интернет пользователи микроблога Weibo выразили свою обеспокоенность относительно вопросов неприкосновенности частной жизни. | But few social media users on microblogging site Weibo have expressed concern about privacy issues. |
Мудрый г н Китеса произвел переворот в международном праве, введя концепцию так называемой временной неприкосновенности. | The wise Mr. Kutesa has revolutionized international law with his introduction of the concept of so called provisional immunity. |
В частности, имеются положения по защите жизни пострадавших, их физической неприкосновенности, личной и сексуальной свободы. | In particular, there are provisions for the protection of the victims' life, physical integrity, personal and sexual freedom. |
В статье 264 говорится quot Они создаются для обеспечения безопасности и территориальной неприкосновенности Республики quot . | Article 264 says quot They are set up to guarantee the security and territorial integrity of the Republic quot . |
Во первых потому что просьба об использваонии ремня безопасности или шлема не является нарушением неприкосновенности. | First because it is not a violation of your integrity to ask you to wear a safety belt or a helmet. |
Это общее право, которое должно быть защищено всякий раз, когда право неприкосновенности частной жизни под угрозой. | This right, introduced by the revision of 1983, is a general right to be protected whenever the personal integrity is threatened. |
Комитет также принял к сведению меры, которые принимаются с целью защиты личной неприкосновенности и имущества сербов. | The Committee has also taken note of the measures taken to protect the person and property of Serbs. |
Совет Безопасности решительно осуждает этот вопиющий акт, который представляет собой дерзкий вызов полномочиям и неприкосновенности СООНО. | quot The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR. |