Перевод "неравенстве" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Речь о неравенстве духовном и умственном. | I'm talking about the difference in mind and spirit. |
Насколько сильно мы должны беспокоиться о неравенстве? | How much should we worry about inequality? |
Статистические показатели наглядно свидетельствуют о таком неравенстве. | Statistical indicators are useful for measuring inequality. |
Общество ценит равенство при существующем неравенстве доходов. | Which is simply that we as a society value equality, value income inequality. |
Я думал, угроза в войне, голоде и неравенстве. | I thought it was war, starvation and inequality. |
Во первых, мы должны продолжать беспокоиться о растущем неравенстве. | First, we need to reverse the worrying trends of growing inequality. |
О, надеюсь, ты не собираешься рассуждать о классовом неравенстве. | Oh, if you're gonna start that bunk about class again. |
К сожалению, дебаты о неравенстве в основном сосредоточились на неравенстве внутри стран, а намного более серьезная проблема глобального неравенства была отодвинута на второй план. | Regrettably, however, the inequality debate has focused so intensely on domestic inequality that the far larger issue of global inequality has been overshadowed. |
Я считаю, что в любом случае нам не стоит концентрироваться на неравенстве. | I believe that we shouldn t really be focusing on inequality anyway. |
Однако при неравенстве, достигающем уровня 100 летней давности, статус кво должен быть уязвимым. | Yet, with inequality reaching levels similar to 100 years ago, the status quo has to be vulnerable. |
Акцент на неравенстве или обделенности не только этически неприемлем, но и опасен в политическом смысле. | The accentuation of inequality or exclusion is not only ethically unacceptable, but also politically dangerous. |
По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах. | And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. |
В затеянном разговоре о правах женщин были щекотливые при дамах вопросы о неравенстве прав в браке. | IN THE CONVERSATION WHICH had been begun on the rights of women there were raised some questions not freely to be discussed in the presence of ladies concerning the inequalities of marriage relations. |
vakurov ... О каком неравенстве Вы говорите?А как же права педофилов,наркоторговцев, насильников,наркоманов, да? о_0 | vakurov What inequality are you talking about? Then how about the rights of pedophiles, drug traffickers, rapers, drug addicts? о_0 |
Выводы из обследования показали, что СМИ Греции по прежнему подвержены стереотипному мышлению, основанному на гендерном неравенстве. | The findings of the survey showed that the Greek Mass Media are still susceptible to stereotypic thinking based on gender inequality. |
КЕМБРИДЖ Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве. | CAMBRIDGE Europe s migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality. |
Слова министра вызвали бурную общественную реакцию и заставили египтян заговорить о неравенстве и классовой дискриминации в стране. | The minister's comments made more Egyptian speak out about the growing in inequality and class discrimination in Egypt. |
Многие крупные политические вопросы искажаются, если они фокусируются только на внутреннем неравенстве в стране и игнорируют глобальное неравенство. | Many broad policy issues are distorted when viewed through a lens that focuses only on domestic inequality and ignores global inequality. |
На странице проекта в Facebook участники с особым сочувствием и пониманием касаются вопросов о расовой принадлежности и неравенстве | On its Facebook page, 'We Are Beneficiaries' emphasizes the importance of capturing social issues like race and inequality with compassion and understanding |
Причины проституции в основном заключаются в финансовом и гендерном неравенстве, которым в своих интересах пользуются сети преступных сообществ. | The causes of prostitution mainly lie in financial and gender inequality which the criminal networks exploit in their interests. |
Я думаю, мысль о неравенстве как о разделителе и разрушителе общества витала в воздухе ещё до Французской революции. | I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive has been around since before the French Revolution. |
Хотя существуют этнические и социальные причины беспокоиться о неравенстве, они не имеют много общего с экономической политикой, как таковой. | While there are ethical and social reasons to worry about inequality, they do not have much to do with macroeconomic policy per se. |
ссылаясь на резолюцию 39 31 E о неравенстве в международной торговле хлопком и его последствиях для беднейших стран производителей, | Recalling Resolution No. 39 31 E on the Inequity of International Cotton Trade and its Impact on the Poorest Producer Countries |
Я не успел заметить, как зал суда был полон людьми, возмущёнными нашим разговором о расе, о бедности, о неравенстве. | And before I knew it, the courtroom was filled with people angry that we were talking about race, that we were talking about poverty, that we were talking about inequality. |
Чего же ожидают от нас миллионы людей, которые живут, как однажды уместно заметила Лори Гаретт, в отчаянии и неравенстве? | What is it that is expected of us by the billions of people who live in what Laurie Garrett the other day so appropriately called despair and disparity? |
Пикетти изменил наш экономический дискурс мы никогда больше не будем рассуждать о богатстве и неравенстве так, как делали это раньше. | Piketty has transformed our economic discourse we ll never talk about wealth and inequality the same way we used to. |
Данные ОДРДХ за 2002 03 год свидетельствуют о неравенстве в уровнях чистого дохода между домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами и женщинами. | The 2002 03 HIES revealed disparity of disposable income between male and female headed households. |
Необходимо организовать просветительские кампании для снижения насилия в обществе и в семье и борьбы с предрассудками, основанными на неравенстве полов. | Educational campaigns should be undertaken to reduce violence in society and in the family and to combat prejudice on the basis of gender. |
Географические различия, а также социальная политика государства, более благосклонная к городским жителям и промышленному сектору, также может быть виновата в таком неравенстве. | That caused rising inequality between the urban privileged and the rural poor. Geographical differences and government social policies that have been more favorable to urban and industrial sectors may be also be to blame. |
Географические различия, а также социальная политика государства, более благосклонная к городским жителям и промышленному сектору, также может быть виновата в таком неравенстве. | Geographical differences and government social policies that have been more favorable to urban and industrial sectors may be also be to blame. |
Безусловно, мы экономисты пришли к выводу, что глобализация, как оказалось, сыграла гораздо меньшую роль в растущем неравенстве заработной платы, чем технический прогресс. | To be sure, we economists have found that globalization appears to have played a far lesser role in growing wage inequality than have technological advances. |
Все большее количество граждан в Европе, Северной Америке и на Ближнем Востоке обвиняет глобализацию в безработице, растущем социальном неравенстве, пандемиях и терроризме. | A growing number of citizens in Europe, North America, and the Middle East blame globalization for unemployment, rising inequality, pandemics, and terrorism. |
Ожидалось, что глобализация сократит пропасть между имущими и неимущими в бедных странах, которая проявляется в большом неравенстве доходов, а точнее оплаты труда. | It was expected that globalisation would narrow the gap between the haves and the have nots in poor countries, which presents itself in the form of income inequality, or, to be more exact, wages. |
Этот разрыв также проявляется в значительном и растущем неравенстве между доходами рабочих с образованием средней школы и рабочих со степенью бакалавра или выше. | The gap also shows up in significant andrising inequality between the earnings of high school educated workers and those with a college degree or higher. |
Причины насилия и конфликтов нередко коренятся в неравенстве, авторитарных режимах, бедности и изоляции, при этом неравенство является фактором, способствующим социальной дезинтеграции и насилию. | Violence and conflict were often rooted in inequality, authoritarian regimes, poverty and exclusion, while inequality was a contributing factor in social disintegration and violence. |
Следствием такого положения в Боснии и Герцеговине стало отсутствие согласованности между законодательными положениями в области культуры, которое выражается в неравенстве осуществления прав деятелей культуры. | The consequence of such a state in Bosnia and Herzegovina is disharmony of regulations in the domain of culture that reflects upon unequal implementation of the rights of the cultural workers. |
Там, где накапливаются огромные богатства и в то же время резко растут нищета и маргинализация, главная проблема состоит в огромном неравенстве в распределении богатств. | In a world where the production of wealth is enormous and at the same time poverty and exclusion have increased dramatically, the central problem is tremendous inequity in the distribution of wealth. |
Но риторика дебатов о неравенстве в богатых странах не оправдывает ту моральную уверенность, которая удобно игнорирует миллиарды людей, живущих гораздо хуже материально в других местах. | But the rhetoric of the inequality debate in rich countries betrays a moral certitude that conveniently ignores the billions of people elsewhere who are far worse off. |
С 17 июня по 10 сентября 2011 года, группа талантливых молодых людей подали заявки на участие в конкурсе короткометражных фильмов о половом неравенстве, Ген Равенства . | From June 17 to September 10, 2011, a group of talented youth submitted their entries to a short film competition about gender called Gene of Equality . |
Коренные причины уязвимости все растущего числа женщин перед этим заболеванием кроются в широко распространенном неравенстве и дискриминации женщин, что зачастую проявляется в многочисленных формах насилия. | The vulnerability of the increasing number of women with the disease was largely rooted in pervasive gender inequality and discrimination, which often manifested itself in multiple forms of violence. |
Даже духовное развитие в стране приняло извращённый характер из за умножения, популяризации и усиления... религиозных групп, представляющих нетерпимую, воинствующую и основанную на неравенстве полов интерпретацию ислама . | Even its spiritual development has been warped by the proliferation, popularization, and increase in relative power...of religious groups that represent an intolerant, militant, and gender based interpretation of Islam. |
Сегодня этот вопрос снова оказался на переднем плане в связи с началом новой борьбы против расовой дискриминации, для которой необходимы более точные данные о социальном неравенстве. | Today, the issue has returned to the forefront because of a new fight against racial discrimination, which appears to require more accurate measures of social inequality. |
Что касается понятия quot равенство перед законом quot по смыслу статьи 26, то государство участник утверждает, что в соответствующей жалобе не поднимается вопрос о процессуальном неравенстве. | As to the concept of quot equality before the law quot within the meaning of article 26, the State party argues that the complaint does not raise an issue of procedural inequality. |
Самое большое отличие цыган от большинства населения заключается не столько в культуре или образе жизни как часто это изображают средства массовой информации а в бедности и неравенстве. | The greatest divide between the Roma and majority populations is not one of culture or lifestyle as is so often portrayed by the media but poverty and inequality. The divide is physical, not just mental. |
Самое большое отличие цыган от большинства населения заключается не столько в культуре или образе жизни как часто это изображают средства массовой информации а в бедности и неравенстве. | The greatest divide between the Roma and majority populations is not one of culture or lifestyle as is so often portrayed by the media but poverty and inequality. |