Перевод "нерешенных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
отмечая сохранение лишь отдельных нерешенных вопросов, | Noting that only a few issues remain outstanding, |
Остается еще очень много нерешенных вопросов. | There's an awful lot of questions. |
Но Азия является родиной множества нерешенных территориальных споров. | But Asia is home to a multiplicity of unresolved territorial disputes. |
К числу нерешенных вопросов относится реформа Совета Безопасности. | Among the issues that are unresolved is the reform of the Security Council. |
Заседание завершилось постановкой вопросов по ряду нерешенных проблем. | He conveyed his deep conviction that local, non corrupt governments formed a small but very important part of the puzzle to establish the conditions for peace and development. |
Были намечены конкретные пути разрешения этих нерешенных вопросов. | Specific ways to address those unresolved issues were outlined. |
Был обсужден ряд нерешенных вопросов, касающихся, в частности, границы. | A number of outstanding issues were discussed, including border issues. |
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ НЕРЕШЕННЫХ ВОПРОСОВ, ПОДНЯТЫХ КОНСУЛЬТАТИВНЫМ КОМИТЕТОМ ПО АДМИНИСТРАТИВНЫМ | SUMMARY OF OUTSTANDING ISSUES RAISED BY THE ADVISORY COMMITTEE ON ADMINISTRATIVE |
Состоявшийся обмен мнениями позволил сосредоточить внимание на еще нерешенных вопросах. | The exchange of views has sharpened focus on outstanding issues. |
Осталось несколько нерешенных моментов о том, как организовать безопасный экспорт. | There is a few things we haven't quite figured out how to secure the export. |
Однако остается еще ряд нерешенных вопросов, которые нуждаются в неотложном внимании. | However, there are still some outstanding issues that need urgent attention. |
Как известно Комитету, некоторые делегации представили компромиссное предложение, касающееся всех нерешенных вопросов. | As the Committee was aware, some delegations had presented a compromise proposal addressing all the outstanding issues. |
Деколонизация остается одной из нерешенных задач в повестке дня Организации Объединенных Наций. | Decolonization remained one of the unfinished assignments on the agenda of the United Nations. |
Проблема экологической безопасности остается одной из наболевших и нерешенных в странах СНГ. | The problem of environmental security remains one of the urgent and unresolved problems in the CIS countries. |
Вместе с тем существует ряд нерешенных проблем во взаимоотношениях с другими организациями. | There are, however, a number of problems to be solved in the relationship with other organizations. |
Переходный период еще не начался, и по прежнему существует множество нерешенных проблем. | The transitional period had not yet begun and there were still many unsolved problems. |
17. В результате рассмотрения части третьей проекта статей был выявлен ряд нерешенных вопросов. | 17. Consideration of part three of the draft articles had highlighted a number of unresolved problems. |
320. К числу нерешенных вопросов, по которым не было достигнуто согласия, относятся следующие | 320. Pending issues on which no agreement was reached are |
На двустороннем уровне Уганда и Демократическая Республика Конго тесно сотрудничают в урегулировании нерешенных проблем. | On a bilateral level, Uganda and the Democratic Republic of the Congo are working closely together to address outstanding problems. |
Из этих нерешенных вопросов самыми значительными были реорганизация полиции и вопрос об общественном вещании. | Of these, the two most prominent areas were police restructuring and public broadcasting. |
К числу нерешенных относятся вопросы израильских поселений и разделительной стены на оккупированном Западном берегу. | Unresolved issues included that of Israeli settlements and the separation wall in the occupied West Bank. |
Задержка с переводом негативно скажется на деятельности УОП и затруднит выяснение нерешенных технических вопросов. | Postponing the transfer would have an adverse effect on the activities of OPS and would not help to clarify outstanding technical issues. |
Прогресс, достигнутый КОПУОС, позволяет надеяться на дальнейшую активизацию его деятельности по рассмотрению нерешенных вопросов. | The progress achieved by that Committee gave rise to expectations for further enhancing its activities in addressing outstanding issues. |
Совет поддержал вывод Комиссии о том, что сирийские власти должны прояснить значительную часть нерешенных вопросов. | The Council endorsed the Commission's conclusion that it was incumbent upon the Syrian authorities to clarify a considerable part of the questions which remained unresolved. |
Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности | Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses |
Участники отметили прогресс, достигнутый странами региона, однако заявили, что по прежнему сохраняется много нерешенных проблем. | The participants acknowledged the progress made by countries in the region, but there remain many challenges. |
Куба будет и в дальнейшем проявлять политическую волю для решения всех нерешенных задач и проблем. | Her country would continue to apply political will to address all the outstanding obstacles and challenges. |
Следует призвать другие государства члены на Ближнем Востоке продолжать переговоры по урегулированию всех нерешенных вопросов. | The other Member States in the Middle East should be urged to continue negotiations to resolve all outstanding issues. |
8. Одной из нерешенных проблем является проблема задолженности международным финансовым учреждениям, которые являются привилегированными кредиторами. | 8. One outstanding problem involved debts to international financial institutions, which were quot preferred creditors quot . |
15. Специальная комиссия информировала Совет о нерешенных вопросах, которые в настоящее время представляются наиболее важными. | quot 15. The Special Commission has informed the Council about the outstanding matters that would at the present time appear to be the most important. |
6. предлагает Председателю Генеральной Ассамблеи завершить проработку любых нерешенных организационных вопросов в консультации с государствами членами | 6. Invites the President of the General Assembly to finalize any outstanding organizational matters in consultation with the Member States |
Делегация Иордании пояснила, что предложенный ею текст направлен на урегулирование нерешенных вопросов, касающихся статьи 18 Конвенции. | The delegation of Jordan explained that its text sought to resolve the outstanding issues relating to article 18 of the convention. |
Это позволит гибко организовать работу пятой сессии, исходя из потребностей, связанных с обсуждением конкретных нерешенных вопросов. | quot This opens the possibility for a flexible organization of work at the fifth session based on the needs in terms of negotiating specific outstanding issues. |
Мы надеемся, что эти два государства продолжат диалог с целью урегулирования других нерешенных вопросов между ними. | We hope that the two countries will continue their dialogue with a view to settling other outstanding differences between them. |
Остается, однако, и несколько нерешенных вопросов, некоторые из которых возникли еще в ходе переговоров по Конвенции. | There are, however, several unresolved issues, some of them dating back to the negotiations on the Convention. |
Одной из нерешенных проблем остается упрощение подхода к использованию механизмов поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций. | One remaining challenge is a simplified approach to accessing the United Nations system's support and assistance mechanisms. |
Группа африканских государств обращается к Секретариату с просьбой в срочном порядке принять меры для урегулирования нерешенных вопросов. | The Group of African States wished to call on the Secretariat to take action as a matter of urgency on those outstanding issues. |
Мы призываем их расширять двустороннее сотрудничество с целью урегулирования остающихся нерешенных вопросов, включая важную проблему демаркации границы. | We call upon them to expand their bilateral cooperation in order to resolve outstanding issues, including the important problem of border demarcation. |
В окончательном тексте правил процедуры Совета проект правила 81 о Финансовом комитете остается в числе нерешенных вопросов. | In the final text of the rules of procedure of the Council, draft rule 81 on the Finance Committee remains among the pending issues. |
Мы надеемся, что обе стороны продолжат диалог с целью урегулирования других нерешенных проблем в их двусторонних отношениях. | We hope the two parties will continue their dialogue to resolve the other outstanding problems between them. |
Одним из нерешенных вопросов на пути движения по отопительной иерархии является отсутствие пра вил регулирования строительства или планирования. | One current gap in the promotion of the heating hierarchy is a lack of building or planning regulations. |
b) Могут ли лидирующие (ведущие) страны Юга играть значимую роль при рассмотрении нерешенных проблем, поднимавшихся на торговых переговорах? | (b) Can the lead (pivotal) countries of the South play an effective role in addressing the unresolved elements of trade negotiations? |
Судя по достигнутому на сегодня прогрессу, мы считаем реалистичным ожидать своевременного урегулирования всех нерешенных проблем, связанных с Конференцией. | Judging by the progress made so far, we believe it is realistic to expect a timely solution to all the outstanding problems related to the Conference. |
Для Канады одним из наиболее серьезных нерешенных вопросов является кризисное состояние рыболовства в северо западном регионе Атлантического океана. | For Canada, one of the most significant of the issues yet to be resolved was the fishery crisis in the North West Atlantic. |
a) оперативное и надлежащее урегулирование всех нерешенных вопросов выполнения принятых решений в соответствии с пунктом 12 Дохинской декларации министров | (a) The expeditious and appropriate resolution of outstanding implementation issues, consistent with paragraph 12 of the Doha Ministerial Declaration |