Перевод "несчастья" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Чем меньше несчастья, тем меньше несчастья. | And that isn't true when you get less miserable, you get less miserable. |
Одни несчастья. | All the unhappiness we've caused? |
Тридцатьтри несчастья. | 23 Skiddoo! |
Пусть Аллах предотвратит несчастья. | May Allah prevent calamities. |
Вы приносите ему несчастья. | You're bad luck to him. |
Мы пропустили все несчастья! | We just skipped all the dooms! |
Ему снятся грядущие несчастья. | He dreams of the next disaster. |
Ты просто тридцать три несчастья . | You are an accident prone troublemaker. |
Вот и семь лет несчастья. | There go the next seven years. |
Такие разговоры лишь приумножают несчастья евро. | Such talk only adds to the euro's woes. |
Несчастья в Бродвее Не модны сейчас | Your troubles there They're out of style |
Кто не знает любви, тот не знает несчастья. | One who knows no love knows no unhappiness. |
Я вижу, ваши несчастья сделали вас очень понимающим. | I see that your misfortunes have made you very understanding. |
Твой малыш умер, чтобы уберечь тебя от несчастья. | Your little man died to keep you out of trouble. |
Я всего лишь хотела спасти их от несчастья! | I wanted to keep that marriage happy. |
Да после его несчастья что ж ему было делать? | 'Yes, but after his misfortune what could he do?' |
Вот же идиот. И правда сегодня день тройного несчастья! | Really, I'm only holding back because of the 3 Disasters. |
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам. | Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies. |
Вас ведь не было здесь в момент несчастья, сэр? | I understand you weren't here when this happened. |
Что очевидно, так это то, что несчастья сплачивают даже соперников. | What was indeed confirmed is that, once again, tragedies bring even rivals together. |
Воспитывай силу духа, чтобы она оградила тебя от внезапного несчастья. | Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. |
Воспитывайте силу духа, чтобы она оградила вас от внезапного несчастья. | Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune. |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | And saved them and their people from great distress, |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | And rescued them and their people from the great calamity. |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | and We delivered them and their people from the great distress. |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | And delivered them and their people from the great affliction. |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | And We saved them and their people from the great distress |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | And We delivered them and their people from the terrible disaster. |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | and We delivered both of them and their people from the great calamity. |
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, | And saved them and their people from the great distress, |
А трагедии и несчастья время от времени происходят со всеми | And unhappiness and tragedy come to all of us some time. |
Ураган и землетрясение не самые большие несчастья, выпавшие на долю Гаити. | The Hurricane and the Earthquake were not the worst disasters to happen to Haiti. |
Терпение добродетель, спокойное перенесение боли, беды, скорби, несчастья в собственной жизни. | Christianity In the Christian religion, patience is one of the most valuable virtues of life. |
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет. | Such a policy can only bring misfortune both to one apos s own and to neighbouring peoples. |
Я убеждён, мы сократим нищету, тяжёлый труд и несчастья в мире. | The point is that then we are freed up to do other things, and what we're going to do, I am very confident, what we're going to do is reduce poverty and drudgery and misery around the world. |
Теперь в графе с контактами на случай несчастья недостаточно свободного места . | Now the emergency contact blanks don't seem big enough. |
Поэтому целью психоаналитической терапии, согласно Фрейду, является добиться ощущения обыкновенного уровня несчастья . | So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy was really what Freud called ordinary misery. |
IV (1956) Жюстина, или Несчастья добродетели (Marquis de Sade Justine), 1969 г. | (1961) by Gilbert Lély Philosopher of Evil The Life and Works of the Marquis de Sade. |
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. | A friend loves at all times and a brother is born for adversity. |
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
Поэтому целью психоаналитической терапии, согласно Фрейду, является добиться ощущения обыкновенного уровня несчастья . | So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy was really what Freud called ordinary misery. |
Когда ты с Ха Ни, вечно несчастья к ней так и липнут! | Whenever you're around Ha Ni, she's always prone to accidents! |
Гадаю, идите, если хотите отвратить несчастья, узнайте скорее, что угрожает вашему счастью. | No! If you wish to know the cause of your misfortune, come here and I'll tell you what threatens your happiness. |
Я хочу быть уверена, что наше счастье не значит несчастья для когото другого. | Of what? I want to be sure that our happiness doesn't mean that somebody else will be unhappy. |
Столько есть в этой стране несчастья, слез и беспредела, будто каждый ходит с горбом. | There is so much suffering and injustice, so many tears in this country. Everyone carries his own burden. |