Перевод "несчастья" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Misfortune Unhappiness Misery Misfortunes Adversity

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Чем меньше несчастья, тем меньше несчастья.
And that isn't true when you get less miserable, you get less miserable.
Одни несчастья.
All the unhappiness we've caused?
Тридцатьтри несчастья.
23 Skiddoo!
Пусть Аллах предотвратит несчастья.
May Allah prevent calamities.
Вы приносите ему несчастья.
You're bad luck to him.
Мы пропустили все несчастья!
We just skipped all the dooms!
Ему снятся грядущие несчастья.
He dreams of the next disaster.
Ты просто тридцать три несчастья .
You are an accident prone troublemaker.
Вот и семь лет несчастья.
There go the next seven years.
Такие разговоры лишь приумножают несчастья евро.
Such talk only adds to the euro's woes.
Несчастья в Бродвее Не модны сейчас
Your troubles there They're out of style
Кто не знает любви, тот не знает несчастья.
One who knows no love knows no unhappiness.
Я вижу, ваши несчастья сделали вас очень понимающим.
I see that your misfortunes have made you very understanding.
Твой малыш умер, чтобы уберечь тебя от несчастья.
Your little man died to keep you out of trouble.
Я всего лишь хотела спасти их от несчастья!
I wanted to keep that marriage happy.
Да после его несчастья что ж ему было делать?
'Yes, but after his misfortune what could he do?'
Вот же идиот. И правда сегодня день тройного несчастья!
Really, I'm only holding back because of the 3 Disasters.
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies.
Вас ведь не было здесь в момент несчастья, сэр?
I understand you weren't here when this happened.
Что очевидно, так это то, что несчастья сплачивают даже соперников.
What was indeed confirmed is that, once again, tragedies bring even rivals together.
Воспитывай силу духа, чтобы она оградила тебя от внезапного несчастья.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
Воспитывайте силу духа, чтобы она оградила вас от внезапного несчастья.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
And saved them and their people from great distress,
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
And rescued them and their people from the great calamity.
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
and We delivered them and their people from the great distress.
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
And delivered them and their people from the great affliction.
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
And We saved them and their people from the great distress
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
And We delivered them and their people from the terrible disaster.
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
and We delivered both of them and their people from the great calamity.
И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ,
And saved them and their people from the great distress,
А трагедии и несчастья время от времени происходят со всеми
And unhappiness and tragedy come to all of us some time.
Ураган и землетрясение не самые большие несчастья, выпавшие на долю Гаити.
The Hurricane and the Earthquake were not the worst disasters to happen to Haiti.
Терпение добродетель, спокойное перенесение боли, беды, скорби, несчастья в собственной жизни.
Christianity In the Christian religion, patience is one of the most valuable virtues of life.
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Such a policy can only bring misfortune both to one apos s own and to neighbouring peoples.
Я убеждён, мы сократим нищету, тяжёлый труд и несчастья в мире.
The point is that then we are freed up to do other things, and what we're going to do, I am very confident, what we're going to do is reduce poverty and drudgery and misery around the world.
Теперь в графе с контактами на случай несчастья недостаточно свободного места .
Now the emergency contact blanks don't seem big enough.
Поэтому целью психоаналитической терапии, согласно Фрейду, является добиться ощущения обыкновенного уровня несчастья .
So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy was really what Freud called ordinary misery.
IV (1956) Жюстина, или Несчастья добродетели (Marquis de Sade Justine), 1969 г.
(1961) by Gilbert Lély Philosopher of Evil The Life and Works of the Marquis de Sade.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
A friend loves at all times and a brother is born for adversity.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Поэтому целью психоаналитической терапии, согласно Фрейду, является добиться ощущения обыкновенного уровня несчастья .
So the ultimate goal of psychoanalytic psychotherapy was really what Freud called ordinary misery.
Когда ты с Ха Ни, вечно несчастья к ней так и липнут!
Whenever you're around Ha Ni, she's always prone to accidents!
Гадаю, идите, если хотите отвратить несчастья, узнайте скорее, что угрожает вашему счастью.
No! If you wish to know the cause of your misfortune, come here and I'll tell you what threatens your happiness.
Я хочу быть уверена, что наше счастье не значит несчастья для когото другого.
Of what? I want to be sure that our happiness doesn't mean that somebody else will be unhappy.
Столько есть в этой стране несчастья, слез и беспредела, будто каждый ходит с горбом.
There is so much suffering and injustice, so many tears in this country. Everyone carries his own burden.