Перевод "несчастьям" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вдобавок ко всем несчастьям он заболел. | To make things even worse, he got sick. |
Ко всем несчастьям, он ещё и заболел. | To make things even worse, he got sick. |
То, что спорт был забыт в южноафриканском обществе, привело угнетенный народ к еще большим несчастьям. | The regime apos s neglect of sports amongst the African community brought misery to the oppressed people. |
С первым криком, этой самой сокровенной, важной частью нас самих, наши дети внезапно подвергаются влиянию мира, возможным несчастьям и порокам. | With their very first cry, this most precious, vital part of ourselves, our child, is suddenly exposed to the world, to possible mishap or malice. |
И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. | We burden you with adversity and prosperity a test. |
Как же тогда народ Бенина, учитывая эти исторические и эмоциональные факты, может оставаться безразличным к страданиям, жестокостям и всевозможным несчастьям, выпавшим на долю братского народа Гаити? | How, then, given those historical and sentimental facts, could the people of Benin remain indifferent to the suffering, the atrocities and the traumas of all kinds suffered by their brethren, the people of Haiti? |
Это относится не только к бедам и несчастьям, но и ко всему, что происходит на земле. Доброе и злое, малое и большое все записано в Хранимой скрижали. | There is no calamity that befalls the earth or your own selves but in accordance with the law (of causation) before We make it evident. |
Это относится не только к бедам и несчастьям, но и ко всему, что происходит на земле. Доброе и злое, малое и большое все записано в Хранимой скрижали. | Naught of distress befalleth the earth or your persons but it is inscribed in the Book even before We have created them. |
Это относится не только к бедам и несчастьям, но и ко всему, что происходит на земле. Доброе и злое, малое и большое все записано в Хранимой скрижали. | No calamity befalls on the earth or in yourselves but is inscribed in the Book of Decrees (Al Lauh Al Mahfuz), before We bring it into existence. |
Это относится не только к бедам и несчастьям, но и ко всему, что происходит на земле. Доброе и злое, малое и большое все записано в Хранимой скрижали. | No calamity occurs on earth, or in your souls, but it is in a Book, even before We make it happen. |
Это относится не только к бедам и несчастьям, но и ко всему, что происходит на земле. Доброе и злое, малое и большое все записано в Хранимой скрижали. | No misfortune ever befalls on earth, nor on yourselves but We have inscribed it in the Book before We make it manifest. |
И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния. | We tempt you with evil and with good as a trial and to Us you will return. |
И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. Вы к Нам возвратитесь и получите воздаяние за ваши деяния. | And unto Us ye will be returned. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | This was so because their apostles came to them with clear proofs, but they said What. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | This is because their Noble Messengers used to bring clear proofs to them, in response they said, What! |
В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом. И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. | Every living being must taste death and We test you with harm and with good a trial and to Us only you have to return. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | That is because their Messengers came to them with the clear signs, and then they said, 'What, shall mortals be our guides?' |
В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом. И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. | Every soul shall taste of death and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | That was because their apostles were wont to come Unto them with evidences, but they said shall a mere human bein guide us? |
В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом. И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. | Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation and unto Us ye shall be returned. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said Shall mere men guide us? |
В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом. И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. | Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | That is because their messengers came to them with clear explanations, but they said, Are human beings going to guide us? |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | This was because their Messengers would come to them with Clear Signs, but they would say Shall mortals (like ourselves) guide us to the Right Way? |
В земном мире Мы подвергаем вас испытаниям, искушая вас пользой и вредом. И отличается человек благодарный за добро, терпеливый к горю и несчастьям от человека не признательного за блага и добро, страшащегося бед. | Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back. |
Всевышний подверг их наказанию и несчастьям, потому что они отвергали посланников, которые являли им ясные знамения, свидетельствующие об истине и лжи. Они превозносились над ними и вопрошали Неужели люди поведут нас прямым путем? | That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they said Shall mere mortals guide us? |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | We tried them in this way, for they were disobedient. |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | Even so We were trying them for their ungodliness. |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | Thus they were wont to transgress. |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | Thus We made a trial of them for they used to rebel (see the Quran V. 4 154). |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | But when they violated the Sabbath, their fish would not come to them. |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | Thus did We try them because of their disobedience. |
Но если бы они не ослушались предписаний религии, то Он одарил бы их благоденствием и не подвергал бы их испытаниям и несчастьям. Жители того селения закидывали невод и расставляли рыбацкие сети до наступления субботы, и рыба попадалась в их сети. | Thus did We try them for that they were evil livers. |